
Онлайн книга «Пылающий храм»
— Угу, — мрачно отозвался Бреннон и двинулся к церкви. Консультант уже был там — сидя на корточках, он изучал через диковинную многоугольную лупу левую створку двери, пока его пес обнюхивал правую. — Кто приказал снять двери? — спросил Лонгсдейл, не иначе как затылком ощутив присутствие комиссара. — Шеф пожарной бригады. Они все равно держались на одном честном слове. Собака крайне недовольно заурчала. — Зря, — Лонгсдейл поднялся и устало оперся на крыльцо. — На двери кто–то нанес замок, который не позволял нечисти выйти. — А смысл? Что ей мешало сигануть в окно или дыру в крыше? — Замок — это запирающее заклятие, — терпеливо пояснил консультант. — Неважно, сколько здесь выбитых окон. Пока двери с замком на месте, нечисти крайне трудно выбраться из храма. Заклятие держит ее внутри, как в клетке. — И чего ж она ждала столько времени? — А вам так не хватает груды трупов? — Лонгсдейл сунул лупу в карман и протер глаза. — Ей нужно было поесть, чтобы скопить сил. Я же просил вас не подпускать сюда людей. — Что поделать, свою голову всем не приставишь, — буркнул Бреннон. — Вы в состоянии работать? Чертовски хреново выглядите. — Я не спал, — консультант вытащил из другого кармана фляжку и сделал несколько глотков; Натан уловил терпкий травяной запах. — Сон — это единственное, в чем я по–настоящему нуждаюсь. «А в остальном, значит, нет?» — подумал комиссар. Пес закончил со своей створкой и вспрыгнул на крыльцо. Вытянув морду, он настороженно понюхал портал и низко заворчал. — Оно еще там? — с надеждой спросил Натан. — Нет, — ответил Лонгсдейл. — Нечисть ушла. — И теперь бродит по городу? — Ну, они часто возвращаются к месту перехода, — утешил его консультант. — Вполне возможно, она устроит здесь логово. — Угу, погуляет и вернется. Зайти можно? Лонгсдейл и его пес оценивающе на него посмотрели. — Вам — нет, — наконец решил консультант. — А вам, значит, да? — Вы хоть представляете, что там? Нормальный человек и дышать–то не сможет в такой среде. — А вы сможете, — процедил Натан. — Вы ненормальный. Пес шумно втянул носом воздух и сделал несколько неуверенных шажков к порталу, оглянулся на Лонгсдейла. Тот кивнул, и Лапа потрусил в церковь. Взгляд консультанта остекленел, и Бреннон сразу заподозрил, что во фляге было какое–то наркотическое зелье. Комиссар поднялся на крыльцо и с удивлением заметил, что рыжего пса едва видно в сумраке, которым была затянута церковь изнутри. Натан различал лишь смутное рыжее пятно, хотя храм должно было заливать солнечным светом. Комиссар поежился, покосился на Лонгсдейла. Тот как–то странно повел головой из стороны в сторону, и Бреннон предпочел на что–нибудь отвлечься. Справа от него лежала одна из дверных створок; комиссар соскочил с крыльца. Она была так обуглена, что Натан даже не понял, как консультант нашел на ней этот самый замок. И уж тем более комиссару было не ясно, как он смог бы удержать внутри нечисть. Наверняка тварь просто чего–то ждала. Не могла же она появиться в церкви вообще без причины. Скорей всего, кто–то ее вызвал с той стороны, она дождалась его появления и ушла вместе с этим таинственным гадом. — Сэр! Отчаянный вопль вырвал Бреннона из пучины мрачных раздумий о будущем города, по которому шляется потусторонняя тварь. Он обернулся и увидел Джойса. Молодой человек уставился на него почти умоляюще и выпалил: — Мы нашли вашу племянницу! — Где? — выдохнул комиссар, перед которым мигом пронеслись самые жуткие картины. Полицейский ткнул пальцем — сержант осторожно вел мисс Шеридан по мосту. Девушка шла как–то нетвердо и все время растерянно озиралась. Правда, завидев дядю, она встрепенулась и решительно устремилась навстречу взбучке. — Маргарет! Что ты здесь делаешь одна? Девушке нельзя разгуливать по городу в одиночку! Твоя мать вообще знает… — Я потеряла свой экипаж и свою мисс Тэй, — перебила мисс Шеридан. — И не помню, как оказалась там, где оказалась. — А где ты оказалась? — В каком–то жилом квартале. Ни разу там не была, — Маргарет брезгливо наморщила носик: — Посреди какого–то переулка, пропахшего тухлой рыбой и гнилыми овощами. — В Твинкс–крик, сэр, — кашлянул Джойс, всем своим видом показывая «Я в этом не виноват!» — Какого че… Что ты делала в этой дыре? — Не помню, — бестрепетно отозвалась Маргарет. — Я, наверное, испугалась и убежала, и от страха ничего не помню. Бреннон утер взмокший лоб. Его сестра, миссис Шеридан, могла съесть живьем и за меньшее. — Ты что, была здесь, когда это все случилось? — Да. С мистером Кеннеди все в порядке? А с пожилым джентльменом? А что тут вообще стряслось? — девушка с любопытством огляделась и вспыхнула: — И он здесь! — Кто? — нервно (как часто бывало при встречах с племянницей) спросил Натан. — Твой мистер консультант. Бреннон обернулся к церкви. Лонгсдейл прижал руку ко лбу, словно его мучила мигрень, и упал на колени. Из носа по губам и подбородку побежала кровь. Маргарет вскрикнула, выхватила из ридикюля платочек и сгребла им горсть снега. Комиссар и моргнуть не успел, как его племянница уже прикладывала импровизированный компресс к носу совершенно постороннего мужчины, даже не спросив разрешения. При этом краешком платка она ухитрялась вытирать кровь с его физиономии. — Пегги! — По–моему, ему дурно, — заявила мисс Шеридан. — Где–нибудь здесь есть врач? Отсутствующий взгляд Лонгсдейла наконец прояснился и сосредоточился на Маргарет. — Мисс, — несколько невнятно из–за платка спросил он, — вы здесь были? Что–нибудь видели? Девушка нахмурилась, припоминая. — Сложно сказать, в голове туман какой–то. Я пришла посмотреть на церковь… — Зачем? — вмешался Бреннон. — Мне было интересно. Я добралась до паперти, а потом… потом… — она в раздумье прикусила губу. — Мне кажется, до того, как зазвонили в колокол, в церкви кто–то был. — Человек? — Нет. Что–то такое… другое. — А на паперти? Пег, ты не заметила — на паперти был человек, который мог бы позвать существо в храме? — Нет. В смысле, я не заметила — народу было слишком много, а потом все побежали. — Позвать? — заинтересовался Лонгсдейл, пытаясь деликатно увернуться от платка. — Думаете, вызвавший был здесь? — А с чего б еще твари приспичило свалить? Из церкви вышел пес, увидел Маргарет и радостно помахал хвостом. Он спрыгнул в снег поближе к девушке и сунулся мордой ей под руку. |