
Онлайн книга «Львы Сицилии. Сага о Флорио»
Иньяцио кивает в сторону палубы над ним, где слышны шаги зятя. Нет, Барбаро пока не знает. Паоло знаками велит Иньяцио молчать. Чувство одиночества сжимает Иньяцио горло. * * * Возвращаются домой молча. Баньяра, пленница остановившегося времени, ждет рассвета нового дня. Вот и Пьетралиша, братья входят в хлев. Виктория спит, и Винченцо тоже. Только Джузеппина бодрствует. Паоло садится рядом с женой, та, настороженная, даже не шелохнется. Иньяцио ищет место на соломе, ложится рядом с Викторией. Девочка вздыхает. Он машинально обнимает ее, но сам не может уснуть. Трудно принять такое известие. Как он справится один, ведь он всегда жил с ними? * * * Рассвет проникает сквозь щели в дверях и рассеивает темноту. Золотой свет — предвестник надвигающейся осени. Иньяцио поеживается от холода: спина и шея у него затекли, в волосах полно соломы. Он осторожно будит Викторию. Паоло уже встал. Он ворчит, а Джузеппина баюкает плачущего малыша. — Нужно вернуться домой, — решительно заявляет она. — Винченцо надо переодеть, и вообще, я не собираюсь оставаться здесь. Неприлично это! Паоло ворчит, распахивает дверь: в сарай врывается солнце. Дом уцелел, и сейчас, на рассвете, они видят кругом мусор и куски черепицы. Но, главное, дом стоит, на его стенах нет трещин. Она шепотом благодарит Бога. Можно вернуться домой. Следом за Паоло к дому идет Иньяцио, за ним — Джузеппина. Он чувствует ее нерешительную поступь, готовый в любой момент помочь. Они переступают порог. На кухне повсюду разбитая посуда. — Пресвятая Богородица, вот горе-то! — Джузеппина крепко держит младенца, который раскричался не на шутку. От ребенка пахнет прокисшим молоком. — Виктория, помоги мне! Прибери здесь, я не могу одна. Шевелись! Девочка, отставшая от всех, входит в дом. Ищет теткин взгляд, но та не смотрит в ее сторону. Плотно сжав губы, девочка принимается собирать осколки. Она не будет плакать, не должна. Джузеппина идет по коридору, куда выходят спальни. Каждый ее шаг — это стон, от которого сжимается сердце. Ее дом, ее гордость, полон мусора и обломков. Понадобится несколько дней, чтобы навести здесь порядок. Она заходит в комнату и первым делом моет Винченцо. Кладет его на перину, чтобы помыться самой. Малыш резвится, пытаясь схватить себя за ножку, и заливается радостным смехом, когда у него получается. — Ангел мой, — говорит она ему. — Любовь моя! Винченцо — ее сокровище, ясная звездочка. Тот, кого она любит больше всего на свете. Джузеппина надевает домашнее платье. На плечах все та же шаль, концы которой она завязывает за спиной. Паоло заходит в комнату в тот самый момент, когда она кладет сына в колыбель. Он распахивает окно. Октябрьский воздух врывается в комнату вместе с шелестом деревьев — буковая роща уже краснеет у гор. Сорока трещит в огороде, за которым ухаживает сама Джузеппина. — Мы не можем оставаться здесь, в Пьетралише, — говорит Паоло. — Почему? Дом ненадежен? Где-то трещины? — Джузеппина застывает с подушкой в руках. — Крышу надо починить, но дело не в этом. Мы должны уехать отсюда. Из Баньяры. Джузеппина не верит своим ушам. Подушка падает у нее из ее рук. — Почему? — Потому. — Голос Паоло звучит так, что сомнений не остается: за этим лаконичным ответом стоит твердое решение. — Как? Уехать из моего дома? — Она смотрит прямо перед собой. — Из нашего дома. Из нашего дома? Джузеппина стоит перед мужем, стиснув зубы. Это мой дом, думает она с обидой, мой, это мое приданое, а ты и твой отец всегда хотели денег, много денег, и все вам было мало… Джузеппина прекрасно помнит бесконечные споры о приданом, которое хотели получить за нее Флорио. Чего стоило угодить им! Она-то вовсе не хотела замуж. И вот теперь он решил уехать? Почему? Нет, нет, зачем ей знать? Она выходит из комнаты, бежит по коридору, подальше от этого разговора. Паоло идет за ней. — На стенах трещины, с крыши упала черепица. Если тряхнет еще раз, все посыплется нам на голову. Они входят на кухню. Иньяцио сразу все понимает. Ему известны приметы надвигающейся бури, и сейчас она неминуема. Кивком он отсылает Викторию прочь, та бежит к лестнице, на улицу. Иньяцио отступает в коридор, но остается за порогом: он боится резкости Паоло и гнева невестки. Из этой ссоры не выйдет ничего хорошего. У них никогда не выходит ничего хорошего. Джузеппина берет веник, чтобы подмести муку. — Так почини, ты глава семьи. Или найди работников. — Я не могу сидеть дома и следить за работниками, у меня нет на это времени. Если я не выйду в море, нам нечего будет есть. Я курсирую с товаром между Неаполем и Палермо, но я не хочу всю жизнь быть бедняком из Баньяры. Я хочу достичь большего — ради себя, ради своего сына. У нее вырывается восклицание — что-то между презрением и грубым смешком. — Ты всегда останешься бедняком из Баньяры, даже если пробьешься ко двору Бурбонов. Думаешь, деньги смогут тебя изменить? Ты плаваешь на судне, купленном в складчину с зятем, а он обращается с тобой хуже, чем с прислугой. Джузеппина возится с посудой. Иньяцио слышит стук тарелок друг о друга. Видит порывистые движения невестки, ее согнувшуюся над лоханью спину. Он понимает ее чувства: злость, растерянность, испуг. Тревогу. Он испытывает то же начиная с прошедшей ночи. — Мы должны уехать в ближайшее время. Нужно предупредить твою бабушку, что… Тарелка летит на пол. — Я никуда не уйду из своего дома! Даже не думай! — Твой дом! — у Паоло готово вырваться крепкое словцо. — Твой дом! Ты все время твердишь об этом, с тех пор как мы поженились. Ты, твои родственники, твои деньги! Я, я содержу тебя, ты живешь на заработанное мною! — Да. Это мой дом, он достался мне от родителей. Ты и мечтать не мог о таком. Жил на сеновале у своего зятя, забыл? Ты получил дукаты от моего отца и дяди, а теперь решил уехать отсюда? В гневе она швыряет на пол медную кастрюлю. — Я никуда не поеду! Это мой дом! Крыша сломана? Починим! Без тебя починим, ты же всегда в море! Уезжай, уходи, куда хочешь. Мы с сыном останемся в Баньяре. — Нет. Ты моя жена. Сын мой. Будешь делать то, что я велю. — Тон у Паоло ледяной. Джузеппина бледнеет. Она закрывает лицо фартуком, бьет себя по лбу кулаками в бессильной ярости, требующей выхода. Иньяцио хотел бы вмешаться, успокоить ее и брата, но не может, не должен, поэтому отводит взгляд, сдерживается. |