
Онлайн книга «Львы Сицилии. Сага о Флорио»
Хочет вернуть себе честь, достоинство. Винченцо думает о Джулии и понимает, что, совершая самую важную сделку в своей жизни, он умудрился заполучить себе женщину, которая оказалась еще большей гордячкой, чем он сам. Он продолжает крутить на пальце дядино кольцо. Как никогда он нуждается сейчас в его совете. Достает часы из кармана. Хватает сюртук и пальто, выходит на улицу. Дом Джулии неподалеку. * * * В небольшой гостиной своего дома Джулия Порталупи держит на руках новорожденную, стоя перед священником, пришедшим крестить малышку. Рядом ее брат Джованни, в нескольких шагах позади — служанка с Анджелой. Прошла неделя с рождения, нехорошо более медлить с обрядом крещения. Уже неделя, как они с Винченцо поссорились. Священник ходит по комнате. Ему неловко, кажется, он не знает, с чего начать. Кладет на стол миро, зажигает свечи и спустя какое-то время начинает бормотать молитвы. Джулия в своих мыслях, едва следит за его жестами. Так было с Анджелиной. Так же происходит и со второй ее дочерью. Только ее, больше ничьей. Винченцо не захотел признать детей. Джулия с трудом терпит эту ситуацию. Одиночество, всеобщее презрение — тяжелая ноша. И сейчас вторая тайная церемония со священником, быстрым шагом вошедшим в дом без сопровождения служки. Своего рода подпольный ритуал, совершаемый дома, вдали от посторонних глаз, — только так, если дети внебрачные. Даже родители Джулии не захотели прийти на крещение. — Мама-а-а-а, — беспокойно зовет малышка. Джованни подходит, берет ее на руки, чтобы не шумела. — Ну же! Ты хорошая девочка! Маме надо покрестить твою сестренку. А бабушка напекла сладостей, пойдем к ней потом? При этих словах Джулия вздыхает. Она предпочла бы, чтобы ее мать была здесь, с ней, а не сидела дома, приготовив печенье по случаю крестин, которые никто, кажется, не считает за торжество. Священник начинает петь псалмы на латыни. Трескучий голос отражается от мебели и потолка. — Какое имя дадите ребенку? Джулия открывает личико малышки. — Джузеппина. Как у ее бабушки. Священник косится на нее. Он знает, что мать Джулии зовут Антония, и знает, кто отец обеих девочек. Вторую незаконнорожденную приносит она этому безбожнику Винченцо Флорио. С разницей чуть менее двух лет. Ведет себя бесстыже, будто жена, а тот не хочет брать на себя ни капли ответственности. Вдруг слышится звук отпираемого замка, потом скрип входной двери и шумный хлопок. На пороге гостиной появляется тень в темном пальто. Винченцо. В комнате наступает тишина. Джулия замирает. Хочет подозвать его, чтобы встал рядом с ней. Потом переводит взгляд на священника. Жестом просит продолжать. Джованни тоже замечает его. — Хочешь, скажу, чтобы он ушел? — шепчет он ей. — Нет. Он здесь. И это своего рода поступок, которого она от него не ожидала. Священник помазывает грудь девочки миром, мочит лоб святой водой. Малышка плачет, извивается. В конце ритуала заносит имя девочки в свидетельство о крещении. Джузеппина Порталупи, рожденная от Джулии Порталупи. Крестный: Джованни Порталупи. Крестная: служанка Лучия. Никого другого, кто мог бы взять на себя эту ответственную роль, нет. Священник тушит свечи и собирает свои вещи, когда Винченцо входит в гостиную. Джованни встает у него на пути. — Куда идешь? — Хочу видеть свою дочь. — Она не носит твою фамилию, как и Анджелина. Ты отказался признать обеих, забыл? — Не перед тобой я буду оправдываться. Оттолкнув, обходит его. Джулия сидит на диване, переодевает Джузеппину. Малышка изворачивается, хнычет от холода. Джулия приветствует Винченцо едва заметной улыбкой. Он опускается на колено рядом с ней. — Я слышал, какое ты выбрала имя. Спасибо. Протягивает руку, чтобы прикоснуться к малютке, которая, продолжая сучить ножками, суетится в поисках материнской груди. Наконец находит и успокаивается. — Я бы хотела, чтобы оно хоть как-нибудь помогло. — Джулия заворачивает ребенка в шаль. — Но и оно не поможет, верно? — Нет. — Он нетерпеливо вздыхает. Сзади него Джованни и Анджелина. Он чувствует их взгляды спиной. — Я хочу поговорить с тобой. Наедине. В этот момент Анджела вырывается, подбегает к матери. Прячется под ее рукой и из своего укрытия недоверчиво смотрит на Винченцо. Для нее отец — призрачная фигура. — Хорошо. — Джулия встает, прижимает Джузеппину к груди. — Даже если уверена, что пожалею об этом. Она провожает священника до двери. Джованни подает священнику щедрое пожертвование «для сирот прихода». Священник кивает с серьезным видом, зажимает монеты в руке и выскальзывает наружу. Опершись рукой на дверной косяк, Джулия сверлит брата взглядом. — Мне надо поговорить с Винченцо. Наедине. — Ты сумасшедшая. Сумасшедшая или глупая, не знаю. Что, ты думаешь, он тебе скажет? — Джованни указательным пальцем тычет в сторону гостиной. — Почему ты себя ни во что не ставишь? С таким человеком, как он, никогда не будет ничего хорошего, ни семьи, ни уважения. Так и будешь всегда… как сейчас. Джулия знает, что это так. Брат прав. Надо было бежать в Милан, как только она забеременела Анджелиной. И тем не менее распахивает дверь, кивком указывает ему на лестницу. — Пожалуйста. — И эта ее настойчивая просьба не допускает возражений. Джованни разводит руками. — Хуже, чем есть сейчас, твоя жизнь уже не будет. Зовет Анджелину. — Не хочу, чтобы она слушала как вы ругаетесь, бедная девочка, — бормочет. Джулия сжимает губы. Девочка, которая по-прежнему искоса наблюдает за отцом, бежит к дяде и хохочет, когда он берет ее на руки. Винченцо следит за ней, смотрит как она исчезает за порогом комнаты. Немного погодя слышит, как закрывается дверь. Джованни и ребенок хохочут. С ним Анджелина никогда не смеется. * * * Джулия возвращается в гостиную в домашнем платье, ребенок жадно сосет грудь. — Другая твоя дочь даже не взглянула на меня. — Спорю, что ты даже не спросил себя почему. А надо бы, — отвечает она ехидно, потом жестом просит его следовать за ней. Заходит в спальню, садится на постель, чтобы удобно было кормить малышку. Винченцо робко смотрит на нее. Долго разглядывает в тишине. Он еще не видел, как материнство смягчило ее силуэт. |