
Онлайн книга «Минерва»
«Я буду ненавидеть вас, пока буду жив! — снова поклялся он себе, возвращаясь из спальни своей возлюбленной, — и я буду гордым, как дядя Сан-Бакко, и прекрасным, да, таким прекрасным, как она сама, моя Иолла!» Общество еще сидело за столом. — Ты, верно, дрался с кем-нибудь? — спросил его его большой друг. — Нет, но у меня страшная охота к этому, — ответил Нино, глядя прямо в лицо герцогине. «Пусть себе замечают», — думал он. Но они не обращали на него внимания. Об истории с чулком, которая позабавила бы их, не догадался никто. Они и не подозревали, какая любовь бурлила и кричала среди них. Все перешли в кабинет Паллады. Герцогиня вышла на террасу и подала знак. Под высокий решетчатый портал, переплетающиеся железные прутья которого блестели, скользнула темная гондола. Затем над мертвыми цветами искусственного сада понеслась причудливая и печальная мелодия. — Это слепые, — сказала герцогиня. — Маркиз, они играют в честь вас. Сан-Бакко поцеловал ей руку. — Но я попросил бы что-нибудь менее проникнутое отчаянием. — Что-нибудь веселое! — воскликнули остальные. Зибелинд сказал: — О, я приготовил кое-что очень веселое. Безобидно веселое. Прошу вас, господа, потерпите две минуты. — И он поспешно удалился. Якобус спросил герцогиню: — Где слепые? Она вышла на террасу, чтобы показать их ему. Очутившись с ней наедине, он сейчас же спросил: — Когда вы выезжаете на дачу, герцогиня? — Скоро. В вилле производился ремонт… Вы так торопитесь? — Я тороплюсь приступить к своей картине, вы знаете, к какой. Прежде чем листья пожелтеют, вы мне будете нужны для нескольких сеансов на воздухе. — Это вы недурно придумали. — Так как при этом вы будете без платья, то должно быть тепло. — Милый друг, вы страдаете навязчивой идеей. К счастью, она безобидна. Поэтому и не спорю с вами. — Герцогиня, вы прекрасно знаете, что должны удовлетворить меня. Иначе погибнет многое. — И вы уверены, что это так важно для меня? Они тихо и быстро бросали слова. Вдруг они замолчали, оба испуганные. Слепые нежно играли какой-то танец. Герцогиня улыбнулась. — Вы художник. Ваше тщеславие заставляет вас относиться к своему занятию чересчур серьезно. — Вы называете это занятием? Но для вас самой, герцогиня, — с силой воскликнул он, — это было богослужением, которое наполнило лучшие годы вашей жизни. Вспомните же, чем вы обязаны искусству! — И вам? — Конечно, Было бы неблагодарностью, недостойным поступком, если бы вы не услышали меня! — Вы мальчик, стремительный и себялюбивый и неспособный признать, что мир не вертится вокруг вас. Вам везло во всем; теперь вы искренне возмущены, что один раз вам что-то не дается. Я прощаю вам вашу невинность и неопытность. — Вы обязаны… — Ни вам, ни искусству. У меня нет никаких обязанностей. Когда искусство надоест мне, я пойду своим путем. Она оставила его и вернулась в комнату. Все глаза были устремлены на даму, которая вошла с другой стороны. — Господин фон Зибелинд? — Madame Бланш де Кокелико, — ответил его голос. Гостья, прихрамывая, мужскими шагами прошла на середину зала. У нее были красновато-желтые волосы и жирная, бледная кожа; под спадающим неподвижными складками черным шелковым платьем чувствовался костлявый остов, полный развращенной гибкости. Мортейль засмеялся, ему было противно, но этот маскарад щекотал его нервы. — Браво, Зибелинд, это в самом деле Кокелико. Я очень хорошо знал ее. — Я тоже, — презрительно сказал Якобус. — Ну, да, кто же не знает меня? — объявил Зибелинд по-французски. Французские слова легко слетели с его уст. — Право, это она, — сказал окаменевший Сан-Бакко. — При разговоре узнаешь ее. Я раз ужинал с ней. Несчастный Павиц тоже был при этом. Она самым бесстыдным образом издевалась над ним. Якобус сказал Нино: — Посмотри-ка на эту фигуру. Все, понимаешь, решительно все в ней фальшиво. Когда она вечером ложится в постель, от нее не остается ничего, кроме маленького остова, как у селедки. Мальчика охватил испуг. Представление о голове с серебристо-серым студенистым хвостом, одиноко лежащей на огромной подушке, поразило его. Бланш исполняла какой-то номер, нечто безобидно веселое. — Шея! — содрогаясь, прошептала Джина. Певица поворачивала во все стороны шею, жилистую и покрытую таким толстым слоем пудры, что, казалось, на нее наложена была гипсовая повязка. Рот зиял, как широкая кровавая рана. Узкие, изогнутые угольные штрихи над ее глазами поднимались кверху; она стояла, опустив книзу руки, так неподвижно, что не заметно было даже дыхания, и бойко, тусклым и хриплым голосом, пела о своих неутолимых желаниях. Дворников, конюхов с запахом самца и навоза, мясников, живодеров, палачей с запахом крови и самца, — вот что она любит. В заключение она сделала два-три усталых, непристойных движения: великая, отрезвившаяся и уже наполовину ушедшая в частную жизнь развратница давала новичкам беглое указание. Мужчины захлопали. Беттина глупо хихикала. — Это настоящее искусство! — объявил Мортейль, искренне восхищенный. Герцогиня устремила взор на Палладу; ей было не по себе. Затем она спросила себя, пожимая плечами: «Неужели я суеверна?.. Он говорит о богослужении, которое наполнило лучшие годы моей жизни. Но ведь это была только игра. Что ж, если она надоела мне. Я окружила себя декорациями и символами: Паллада, ее храм, в котором я славила ее, зал, который я воздвигла для нее, души в мраморе, статуи — мои подруги, та женщина на террасе с ее белой угрозой — все это гнетет меня и вызывает во мне скуку. Я отодвигаю их в сторону, будто они сделаны из папки. Я хочу опять быть свободной, совершенно свободной, искать новую страну и жить на неведомый лад». Она воскликнула: — Какая удачная шутка, господин фон Зибелинд. Вы так внезапно открываете нам свои таланты! — Счастье, герцогиня! Счастье вызывает наружу все хорошее, что есть в нас. Он был растроган, и чувство, прорывавшееся сквозь застывшую в холодной непристойности маску, возбуждало ужас, как нечто противоестественное. Он сидел в прямом кресле, заложив ногу за ногу, положив руки на ручки кресла, и предоставлял любоваться собой. — Я сознаюсь, что всегда страшно гордился своим сходством с Кокелико. Вы, вероятно, давно заметили его. — Сходство со старой бабой! — оскорбительным тоном заметил Якобус. — Почему нет? — мягко и самодовольно ответил Зибелинд. — Мне понадобилось только немного румян. |