
Онлайн книга «Анна Лоуренс»
Взгляд Коллинса очень упрямый. Требовать от него что-то сейчас бесполезно. — Да, едет, — отмахнулась я и машина тронулась. — Где твоя одежда? — спрашивает Клайд, снимает с себя пальто и молча накидывает его мне на плечи. — В гардеробе, — хмуро отозвалась я. Пустым взглядом я уставилась в окно, чувствуя на себе его взгляд. Больше Клайд Коллинс ни о чем не стал меня расспрашивать и остаток пути мы провели в тишине. В напряженной и удушающей. Когда машина остановилась, мужчина последовал за мной. Я хотела накричать на Клайда, но на холоде улицы выяснять отношения в одном только платье — достаточно глупая затея, ведь когда машина остановилась, я бескомпромиссно вручила Коллинсу его пальто. — Уходи, — на ходу оглянулась я через плечо и через холл направилась к лифту. Выжимаю круглую кнопку, двери расступились и Коллинс вошел следом за мной. Когда лифт пополз вверх, серьезным голосом Клайд спросил: — Почему ты сердишься? Лифт остановился, двери с лязгом расступились, но я по-прежнему в нем. — Я верила тебе… — заглянув ему в глаза, с упреком говорю я. Хотела сказать с презрением в голосе, а на деле получился хрип раненого животного. Взгляд Коллинса стал сосредоточено острым. Я сразу вышла из лифта и направилась к квартире. Со злостью распахнула дверь, но не успела ее вовремя закрыть — Коллинс ладонью придержал ее и вошел внутрь. — Что ты делаешь? — удивленно уставилась я на мужчину. — Я хочу понять, что с тобой случилось, — говорит Клайд, тихонько закрыв за собой дверь. — Что случилось? — опешила я. Еще немного, и задохнусь от гнева. — Ты лгал мне. Вот что случилось! — В чем я тебе солгал? Начинает болеть голова. У ярости есть предел? — Что вы задумали? — очень сдержанно потребовала я. — Вы? — не понял Клайд. У мужчины получается очень убедительно изображать недоумение. — Ты и Мелисса Бауэр, — с трудом изрекла я, а из глаз покатились первые слезы бессильного гнева. — Ты и она… вы вместе. Взгляд мужчины стал мягче. — Виктория… — Что вы с ней задумали? — перебила я, упрямо повторив свой вопрос. Мужчина протягивает ко мне руки, а я строго предупреждаю: — Тронешь меня, и я ударю! Коллинс все равно мягко берет меня за запястья и ровным голосом просит о спокойствии, что окончательно выводит меня из состояния равновесия. Я бы предпочла очередную вспышку гнева, а вместо этого возникло чувство, будто на меня рухнул мир. Руки сразу опустились. — Это простой вопрос, — выдохнула я, опустив глаза. Грудь часто вздымается, из глаз чаще скатываются предательские слезы. — Какая я глупая! — Виктория, — тихо и протяжно зовет Коллинс. Он хочет, чтобы я подняла глаза, но взгляд мой упрямо обращен в пол. Я говорю что-то еще, но звуки только отдаленно напоминают слова, когда силюсь понять, что со мной происходит, в голове вдруг что-то приступило к разрушению. — Невообразимо глупая… — опять заговорила я, в сочетании звуков узнав что-то новое. Или я вспоминаю хорошо забытое старое? Мозг будто воспалился. Слова бессвязным потоком вырываются с моих губ, потому что в голове творится полный хаос. Как странно чувствовать одновременно гнев и бессилие, раздражение и покой, страх и безразличие. Я близка к тому, что сознание меня вот-вот оставит. В ловушке собственного помешательства продолжаю слышать голос Коллинса — он звучит очень тихо. Постепенно дыхание выравнивается. Перестаю чувствовать время, кажется, оно замедлило темп и в какой-то момент вдруг остановилось. Ничего не слышу и ничего не вижу. Мои эмоции растворились, все до единой, а мысли — как большой запутанный клубок, который мне совсем не хочется распутывать. Чувствую себя яйцом. Меня швырнули о стену, скорлупа разбилась, и я медленно стекаю по стене… Что за бред? — Виктория, — вздрагиваю от щелчка пальцев у самого уха и тут же возвращаюсь в реальность. — Что ты со мной сделал? У доктора Коллинса очень внимательный взгляд. Вокруг тишина. Осознание случившего привело меня к новой вспышке гнева, и я с силой ударила его ладонью по лицу. Для мужчины моя выходка стала неожиданностью. Признаться честно, для меня тоже. Я опешила, а Клайд, поджав губы, смотрит с упреком. В какую-то секунду начинаю жалеть о том, что сделала, но вместо того чтобы извиниться, требую ответы: — Что может связывать доктора психиатрии больницы Данфорд с Мелиссой Бауэр? — До сегодняшнего дня я не был знаком с мисс Бауэр, — спокойно произнес Коллинс. — Почему ты видишь в этом опасность? — От кого ты получил приглашение? — не унимаюсь я. Мужчина странно смотрит на меня. — У тебя со сном все хорошо? — Что? — не поняла я. — Сон, Виктория. Головные боли? — Это не сеанс психотерапии! — злюсь я. — Нет. Мы просто разговариваем. Да он издевается! — У меня нет паранойи, — твердо заявила я. — Никакой мании преследования, вселенского заговора и прочей ерунды. Но у Мелиссы Бауэр есть причины желать мне зла, и то, что я нашла тебя в ее обществе, безумно меня пугает. Ты знаешь обо мне слишком много, Клайд, и если ты с ней заодно, то… мне даже страшно подумать, чем для меня обернется ваш союз. Спиной уткнулась о спинку стула, опустив в пол беспомощный взгляд. В голову лезут неприятные мысли, и все они вмиг разлетелись по самым дальним уголкам сознания, когда на оголенных плечах возникло тепло его рук. — Я плохо представляю, что произошло между тобой и мисс Бауэр, но поверь, я ни в чем перед тобой не виноват. Я дал тебе слово и никто не заставит меня его нарушить, — обещает Коллинс. Поднимаю к нему взгляд. — Не сомневайся во мне, ладно? Какая-то сила принудила меня поверить в эти слова. Я робко кивнула, и взгляд его медленно опустился к моим губам. Смотрю на мужчину из-под опущенных ресниц, мое дыхание становится прерывистым. Когда тяжелые веки опустились окончательно, его лоб мягко соприкоснулся с моим, и кончиками носа мы будто случайно коснулись друг друга. Чувствовать его дыхание на своих губах — это как пытка, терпеть ее невозможно и мои губы с ленивой медлительностью коснулись его лица. Нежность нашего поцелуя, подобно касанию бабочки, едва уловима и непорочна. Мимолетна… Но ведь это тоже пытка! Чувствую, как длинные пальцы Коллинса зарылись мне в волосы, другой рукой мужчина крепче притянул меня к себе за талию. Мой рот раскрылся, и поцелуй стал таким, каким он должен быть, когда мужчина и женщина невообразимо хотят друг друга, — глубоким и порочным. |