Онлайн книга «Гарем»
|
— Бежим! Они все трое скатились вниз по лестнице. Эстер прежде всего устремилась в свою прежнюю комнату, где близняшки Лана и Кира пестовали младенца. — Ценой жизни берегите его! — крикнула она сестрам. Эйприл догнала ее и задала, как всегда, глупый, совсем неуместный вопрос. Неужели жизнь так и не научила ее ничему? — Что с тобой будет? — Форжер охотится за Халидом. Но если Халид умрет, умру и я. Ты должна спасти моего сынишку! Возвращайся к нянькам и спрячься с ними и малышом в саду. Я встречу этих негодяев здесь. — Я останусь с тобой, — заикнулась было Эйприл. — Убирайся! Тебе я доверяю своего сына! Женщина ты или по-прежнему пустоголовая птичка? Омар! И ты будь на страже нашего Кемаля. Омар хотел было возразить, так же как и Эйприл, что он лучше умрет, чем оставит свою госпожу, но пламенный взгляд Эстер заставил его немедленно повиноваться. Отправив евнуха с малышом и почти невменяемую от страха Эйприл в сад, Эстер приготовилась к самому худшему. И оно наступило. Запертая ею на засов дверь после нескольких мощных ударов дала трещину. Носок кованого сапога расширил дыру, засов откинулся, и тот самый Хорек, что был изображен в миниатюре, предстал перед ней. — Так вот каково звериное логово, где тебя спрятал Пес Султана? — Не он спрятал, а я спряталась от тебя. Форжер подошел, размахнулся и нанес ей пощечину. Эстер прошипела, как змея: — Спасибо за свадебный подарок. Форжер решил, что уже добился победы, но вдруг острие ножа уперлось ему в горло. — Будь милосердна, — сразу захныкал Хорек. — Я пришел освободить тебя… Эстер расхохоталась, но смех ее был мрачен. — Пожалуйста, убери кинжал, мадемуазель. Давно она не слышала подобного обращения. — Если ты, шлюха, не бросишь немедленно кинжал, я тебя убью! — раздался за ее спиной уверенный голос, и кончик ножа пощекотал ее затылок. Она подчинилась приказу и обернулась. — Граф Орсиони, к вашим услугам, мадемуазель! — сказал заросший, с давно не стриженной шевелюрой черноволосый мужчина. — На обращение «шлюха» я не откликаюсь! И на мадемуазель тоже! Я замужем, поэтому говорите мне мадам. Я супруга принца Халид-бека. Форжер презрительно хмыкнул и, подобравшись к сундуку, стал заталкивать в объемистый мешок все ее наряды. — Эй! Остановись, мой нареченный жених! — издевательским тоном обратилась к нему Эстер. — Я должна переодеться. Неужто ты похитишь меня в турецком платье? — Заткнись! — грубо, без всякой французской галантности, оборвал ее речь Хорек. — То, что я ищу, тебе не понадобится. Граф Орсиони захихикал, как будто это была удачная шутка. Закончив обыск, Форжер и его сообщник вывели пленницу на дорогу, ведущую к заливу. Здесь Форжер и его не менее мерзкий приятель занялись совсем уже непонятным делом. Хорек разорвал ее кафтан на две половины, без всякого уважения относясь к изысканной шелковой ткани. Один кусок он бросил на дорожке, другой оставил на песчаном пляже. После этого ее заставили забраться в шлюпку, и гребцы приналегли на весла. Эстер не имела понятия, куда ее везут и какова будет ее участь. Пока матросы знаменитого пиратского капитана, налегая на весла, уводили шлюпку вдоль изгибов береговой линии к потаенной бухте, где бросил якорь их корабль, Форжер последовательно раздевал пленницу и выбрасывал части ее туалета за борт. — Какого дьявола ты это делаешь? — спросила Эстер. — Оставляю след для твоего Пса. Как я смогу заманить его в засаду, если он не пойдет за мной по следу? Засада! Сердце у Эстер сжалось. Один раз Хорек уже успешно поймал в ловушку ее супруга. Нельзя, чтобы подобное злодейство повторилось. — Ты, подлый трус! Почему ты не сразишься с ним лицом к лицу, как настоящий мужчина? Ответом со стороны ее бывшего жениха стал меткий удар кулака в челюсть. Граф Орсиони едва успел перехватить потерявшую сознание Эстер, прежде чем она свалилась бы за борт. — Портить ей внешность совсем необязательно. Если тебе не повезет, Форжер, ты сполна уплатишь Зверю за эти побои, и я тебе не позавидую, — предупредил Хорька Орсиони. Тот злобно оскалился в ответ. Очнулась Эстер не скоро, на земле у костра. — Где мы? — спросила она и тотчас ощутила боль. Ее челюсть была, наверное, сломана. Граф Орсиони приветствовал ее насмешливой улыбкой. — Неподалеку от Стамбула, моя принцесса. До твоего защитника так же далеко, как до звезд. Она уловила запах еды. Что-то варилось в двух котлах, подвешенных над костром. — Где Хорек? Убрался в свою нору? — Каждое произнесенное слово давалось Эстер ценой мучений, но она не желала признаться в этом своим палачам. Форжер не замедлил явиться ее взору, прикрикнув: — Заткнись, дрянь! Эстер огляделась, высматривая, где расположились сообщники Хорька. Их не было видно. Может быть, они стерегут подступы к костру, у которого собрались ужинать их хозяева. Она была уверена, что и тем и другим недолго осталось жить. Она приподнялась, села и устремила на него взгляд. — У тебя есть выбор, Хорек, — или ты умрешь быстро, если отпустишь меня, или будешь умирать долго-долго и в мучениях, если тронешь меня еще хоть раз! Форжер обнажил кинжал, но Эстер рассмеялась ему в лицо. Поигрывая кинжалом, Форжер обратился к своему дружку графу Орсиони: — У нее зеленые глаза, как у болотной ведьмы. Не испытать ли ее огнем? На костер ее! Эстер набралась мужества, чтобы ответить негодяю: — Все, что ты сделаешь со мной, отыграется на тебе же. Так что будь поосторожней и в словах, и в поступках, Форжер. — Голос ее звучал уверенно, но в душе ее такой уверенности не было — одна лишь отчаянная надежда на скорое появление Халида. — Принц, мой супруг, выручит меня и ребенка, которого я ношу. — Ты беременна? — взвыл от злобы Форжер, делая шаг к ней. — Держи себя в руках! Вспомни, что я тебе говорил! — Граф Орсиони предупреждающе повысил голос. Форжер с недовольным рычанием отступил. Как он был похож сейчас на маленького коварного хищного зверька. Орсиони помешал содержимое в котлах. — Ужинать засветло не в обычаях цивилизованных людей, — пробормотал он. — А зажигать огонь ночью опасно, — возразил Форжер. — Ты выразил желание, чтобы принц отыскал нас. Лучшим маяком для него как раз будет костер в ночи. |