
Онлайн книга «Валлийская колдунья»
Проводив приезжих взглядом, Одо придвинулся поближе к брату и прошептал: – Ну вот нам и подвернулся удобный случай раздобыть денег на поездку в Лондон. Хью в ужасе уставился на брата. – Ты что, с ума сошел? За грабеж нас повесят. – Рассматривай это как обычный набег на англичан, – посоветовал Одо. – В любом случае виселица лучше, чем долгая мучительная смерть от голода. – Да брось ты, какая виселица! Нас никогда в жизни не поймают, – прошептал Хью, и его лицо просияло. – Почему ты так в этом уверен? – спросил Одо, пристально глядя на брата. – Мы используем сердолики, – объяснил Хью и, достав из кармана гладкий коричневатый камешек, протянул его брату. – Кили сказала, что магическая сила, заключенная в этих камнях, защитит нас от любых напастей. Этим премудростям научила ее Меган. Одо на мгновение прикрыл глаза, поражаясь беспримерной тупости своего брата, и едва сдержался, чтобы не стукнуть его как следует. – Я заприметил место на дороге, где мы можем подождать нашего приятеля, – тихо сказал он, вставая. – Пошли. Хью с недоумением посмотрел на брата и растерянно заморгал. – Какого приятеля? Терпение Одо лопнуло. – Ты что, совсем идиот? – набросился он на Хью. – А-а! – хлопнув себя по лбу, воскликнул Хью, до которого наконец дошло, кого именно брат имел в виду. Через час Одо и Хью были уже на месте. Они не стали прятать свои лица под масками и засели в густых зарослях у дороги, ведущей в замок Ладлоу, дожидаясь богатого всадника. Очень скоро они увидели свою жертву. Когда молодой человек, ехавший не спеша, приблизился, Одо подал Хью знак, и братья выскочили из кустов. Один из них оказался позади всадника, а другой загородил ему дорогу. Испуганная лошадь встала на дыбы, и с головы одетого в черное платье незнакомца упала шляпа, под которой оказалась густая копна ярких медно-рыжих волос. Молодой человек схватился за шпагу, но его рука застыла на эфесе, когда он почувствовал, что ему в спину уперлось острие клинка. – Кто посмел поднять руку на приближенного королевы?! – вскричал граф Бэзилдон. – Тот, кто путешествует по этой дороге, отныне обязан платить пошлину, – заявил Одо. – А мы – ее сборщики. – Отдайте нам свой кошелек, высокородный могущественный лорд, – сказал Хью. Ричард Деверо удивленно взглянул на парней, обратившихся к нему с дерзким требованием. – И вы осмелились грабить графа Бэзилдона? Да как вам такое только в голову могло прийти! – Нам это не только пришло в голову, – парировал Одо, – но мы и осуществляем задуманное. Отдайте мне вашу шпагу и кинжал! Но Ричард и не подумал выполнить его требование. – Поторопитесь, – сказал Хью. – Или вы пожалеете о том, что не подчинились нашему приказу. Ричард медленно вынул шпагу из ножен и, делая вид, что передает ее Одо, намеренно задел стальным клинком бок своей лошади. Та заплясала под ним, и он, вынув ногу из стремени, сильно пнул коня, на котором сидел Одо, а затем метнул шпагу эфесом вперед в лицо Хью. – Беги! – воскликнул Хью, теряя равновесие и желая теперь только одного – чтобы его старший брат спасся бегством. Упав с лошади, Хью поднялся на ноги и заковылял к придорожным зарослям, пытаясь скрыться от англичанина. Но тот быстро нагнал его и начал избивать. – Ты у меня сейчас проглотишь собственные зубы! – вскричал разгневанный Деверо, нацеливая кулак в челюсть Хью, но тут же со стоном упал на землю как подкошенный. – Ты убил его? – с ужасом спросил Хью, глядя на подоспевшего на помощь брата. – Да я его просто дружески похлопал по плечу. Он скоро придет в себя. – И поднимет тревогу, – добавил Хью, дотрагиваясь до шеи с таким видом, как будто он уже чувствовал, как на ней затягивается петля. – Мы должны задержать его. Одо задумался на минуту. – Если мы уведем его лошадь, то выиграем время и, забрав Кили, сумеем скрыться. – Значит, теперь нас можно будет обвинить не только в разбое на большой дороге, но и в краже лошади, – простонал Хью. – Не вешай нос, – подбодрил его Одо. – Англичане не смогут повесить тебя дважды. И бравые ребята принялись обчищать карманы графа, обшарив их в поисках денег и ценных вещей. Прежде чем уехать, Хью достал один из сердоликов и вложил его в руку графа. – Это для того, чтобы Кили не ругала нас за содеянное, если, конечно, она вообще узнает о том, что мы натворили, – объяснил Хью, поймав вопросительный взгляд брата. – Сними с него сапоги, – распорядился Одо. – Босой он будет долго добираться до Ладлоу. Вскочив на коней и взяв поводья лошади графа, Одо и Хью покинули место происшествия. Через некоторое время Ричард Деверо открыл глаза. Он долго смотрел в голубое безоблачное небо, лежа на спине, потом сел. Дотронувшись рукой до ноющего затылка, он огляделся вокруг в растерянности. Где его лошадь и сапоги? – Проклятые разбойники, – пробормотал он. И тут Ричард заметил, что в его левой руке зажат какой-то камешек. Это был коричневый сердолик. Неужели негодники подобным образом заплатили ему за похищенное имущество? Рядом с Ричардом на земле лежала его шляпа. Держа в одной руке сердолик, а в другой свой головной убор, Ричард встал на ноги. Он решил, что камешек послужит ему вечным напоминанием о злодеях и их преступлении. «Если они когда-нибудь попадут мне в руки, – подумал он, – то проклянут тот день, когда родились». И, дав себе такое обещание, Ричард отправился в путь. Ему предстояло подвергнуться самому унизительному в его жизни испытанию – босиком дойти до замка Ладлоу. – Ох! – воскликнул он, наступив голой пяткой на острый камень. Строя планы мести, Ричард довольно быстро добрался до замка. И только смех вооруженной стражи Толбота вывел его из задумчивости и вернул к суровой действительности, не дав до конца насладиться теми картинами расправы с двумя наглецами, которые граф рисовал в своем воображении. Ричард прошествовал с гордо поднятой головой под аркой ворот и вошел во внутренний дворик. И хотя лицо его пылало от стыда, граф Базилдон делал вид, что не слышит насмешек и удивленных возгласов обитателей замка. – Черт возьми, Деверо, что вы вытворяете?! – воскликнул стоявший на крыльце Роберт Толбот. Повернувшись, Ричард увидел герцога Ладлоу и его любовницу леди Дон, графиню Чеширскую. – Я прибыл, чтобы посвататься к леди Моргане, ваша светлость, – ответил граф с невозмутимым видом. |