
Онлайн книга «Валлийская колдунья»
– Вы слишком изящны и нежны, чтобы представлять собой серьезную угрозу, – возразил Ричард. Закончив свою работу, Кили положила левую ногу графа на постель и, встав, отошла к окну на безопасное расстояние. Сумерки окрасили край неба в приглушенные тона – темно-фиолетовый, индиго и черный бархатный. Кили любила это время суток точно так же, как и рассвет. Туман, поднимавшийся от воды в Темзе, плыл по городу и окутывал дома. Он стелился по земле, словно ее любовник. – Что вы там увидели? – спросил Ричард. – Я заглянула за горизонт, – ответила Кили, не подумав о том, что говорит. – У вас превосходное зрение, – заметил он и рассмеялся, решив, что его гостья пошутила. – Чтобы заглянуть за горизонт, нужно не зрение, а сердце. – Темзу, вероятно, невозможно разглядеть сквозь пелену вечернего тумана, – сказал граф. – Я вижу дыхание дракона, а не туман, – заметила Кили. – И где же находится этот дракон? – Ближе, чем вы думаете. Повернувшись лицом к графу, Кили вдруг с изумлением увидела, что он снял рубашку. Как завороженная она смотрела на медно-рыжие волосы, покрывавшие его грудь. Кили хотелось подойти и прикоснуться к ним. Может быть, они горячи как огонь? – Вам нравится то, что вы видите? – спросил Ричард сдавленным от возбуждения голосом. Его вопрос поразил Кили, на ее щеках выступил румянец. Она взглянула в глаза графу, стараясь придумать какой-нибудь бойкий ответ, но ничего подходящего не приходило в голову. – Мне пора, – сказала она. Ричард кивнул, но при этом посмотрел на Кили с явным сожалением. – Не могли бы вы перед уходом еще раз натереть мне лодыжки? Кили на секунду застыла в нерешительности, а затем, очаровательно улыбнувшись, снова подошла к кровати и села на ее краешек. Взяв немного мази из склянки, она стала втирать ее в правую, а затем в левую лодыжку графа. – Закат – мое любимое время суток, – сказал Ричард, вызывая гостью на разговор. Кили с удивлением посмотрела на него. – А я больше люблю восход солнца, – сказала она. – Рассвет наполняет мою душу надеждой. – Значит, вы очень рано встаете? Кили кивнула: – Я люблю приветствовать рассветы. – А вы знаете, что один закат не похож на другой? – спросил граф. – Точно так же, как нет двух одинаковых рассветов. Они сидели так близко друг от друга, что дыхание графа касалось волос Кили. – У вас глаза необыкновенного цвета, – сказал он. – В их таинственной глубине легко утонуть. Кили покраснела и потупила взор. – Спасибо за цветы, – тихо сказала она. Ричард нежно поднял ее лицо за подбородок, и она снова устремила на него взгляд своих загадочных глаз. – Вы похожи на принцессу, – прошептал граф. Кили смотрела на него, не мигая. Ее манили чувственные губы графа, находившиеся всего в нескольких дюймах от ее лица. И вот они начали приближаться к ее губам, и сердце Кили затрепетало от сладостных предчувствий. Она закрыла глаза, и их губы слились в поцелуе. – Какое наслаждение, – тихо промолвил Ричард. От опьяняющего поцелуя и хрипловатого голоса графа у Кили закружилась голова. Она млела в его крепких объятиях. Обхватив руками шею Ричарда, Кили вернула ему поцелуй, и ласки графа стали более пылкими и настойчивыми. Его язык раздвинул ее губы и проник в рот, словно солнечный луч в чашечку цветка. Забыв обо всем на свете, девушка страстно ответила на поцелуй графа. Ричард медленно и нежно уложил Кили на постель и стал покрывать поцелуями ее виски, лицо и шею, а потом его губы снова жадно впились в ее рот. Охваченная новыми ощущениями, она не заметила, как Ричард спустил с ее плеч блузку и нижнюю сорочку, обнажив грудь с розовыми сосками. Припав губами к одному, он начал посасывать его и поигрывать с ним языком. Кили охватило небывалое возбуждение. В ее душе вспыхнуло желание. Она как будто издалека услышала стон наслаждения и не сразу поняла, что он вырвался из ее собственной груди. Больше не владея собой, Кили всем телом прижалась к графу… В то время когда Кили предавалась страсти в объятиях Ричарда, графиня Чеширская, надев плащ, вышла из дома Толбота и неторопливым шагом направилась к конюшне. Но оказавшись на тропинке, ведущей на хозяйственный двор, она побежала. – Талли, ты где? – крикнула леди Дон, переступив порог конюшни. – Здесь! – раздался голос герцога из глубины помещения. Леди Дон ринулась внутрь. Она нашла герцога в дальнем стойле, где он вместе с Одо и Хью осматривал копыта одной из его лошадей. Графиня решила, что все складывается как нельзя лучше. – Я нашла это в спальне Кили, – сообщила графиня, размахивая в воздухе запиской на пергаменте. – Надеюсь, тебе будет интересно узнать, что здесь написано. – Позже, Чесси, – коротко сказал герцог, даже не взглянув в ее сторону. – Разве ты не видишь, что я занят? – Но это очень важное дело, не терпящее отлагательства, – возразила она. – В таком случае я слушаю. Читай. – Прекрасно, – сладким голосом сказала леди Дон и, развернув пергамент, начала с выражением читать: – «Дражайшая моя, моя красавица…» Услышав это, трое мужчин, как по команде, оставили свое занятие и, обернувшись, уставились на графиню. Довольная тем, что у нее появились благодарные слушатели, графиня продолжала читать проникновенным голосом: – «Я вышел из себя, и это непростительно. Но можешь ли ты упрекнуть меня за то, что я хотел, чтобы ты всегда делила со мной ложе? То, что произошло между нами на днях, было божественно. Приходи ко мне, любимая. Я жажду ощутить твою шелковистую…» – Где она? – суровым тоном спросил герцог. – Отправилась к графу, – пролепетала леди Дон, делая вид, что страшно испугалась. Герцог ринулся к выходу из конюшни. Одо и Хью не отставали от него. На губах леди Дон заиграла довольная улыбка. Однако чтобы не пропустить зрелище, за которое не жаль отдать все бриллианты Англии, графиня поспешила за мужчинами. – Нет, вы не можете подняться наверх, – настойчиво повторял Дженнингз, преграждая дорогу трем гигантского роста мужчинам, пытавшимся протиснуться мимо него. Тогда раздосадованный герцог Ладлоу поднял в воздух дворецкого с такой легкостью, как будто тот ничего не весил, и бросил на пол вестибюля. И разъяренные мужчины, жаждавшие мести, устремились вверх по лестнице. |