
Онлайн книга «Валлийская колдунья»
– А когда состоится твоя свадьба? – Через неделю после Сэмуинна. – А что такое Сэмуинн? – Сэмуинн – это то, что церковь теперь называет кануном Дня всех святых, Днем всех святых и Днем всех душ, [7] – ответила Кили. – Это три волшебных дня, когда исчезает завеса между нашим миром и миром предков. Посвященные в это время могут совершить путешествие в потусторонний мир. Генри недоверчиво фыркнул. – Неужели ты действительно веришь, что люди могут покидать этот мир и совершать путешествия в… – …прошлое и будущее, – закончила за него Кили. – В эти изумительные три дня воцаряется хаос. Неужели англичане не отмечают этот праздник? – А как он проходит в Уэльсе? – не ответив, с любопытством спросил Генри, прищурив глаза. – Там устраивают пиры, переодеваются, шутят и веселятся от души. – Устраивают маскарады и веселятся? – заинтересовался Генри. – Да, а еще разжигают огонь в очагах и костры на улицах, – продолжала Кили. – Двери в домах оставляют раскрытыми настежь, а сами садятся за уставленные яствами столы. – А во что переодеваются валлийцы и как они веселятся? – Одежду необходимо вывернуть наизнанку, а лицо вымазать сажей, чтобы злые духи не узнали тебя и не причинили вреда, – ответила Кили. – В течение трех дней ты можешь разыгрывать кого и как хочешь, и тебе за это ничего не будет. – Я с нетерпением жду наступления этого праздника, – сказал Генри, потирая руки, и в его голубых глазах зажегся озорной огонек. – А у нас в Англии, к сожалению, существует только один обычай, связанный с кануном Дня всех святых, – показывать фигу. – Как это? Генри сложил пальцы правой руки в кукиш. – Вот смотри, – сказал он, демонстрируя Кили комбинацию из трех пальцев. – Это и есть фига. Обязательно покажи ее родственникам, друзьям и жениху в канун Дня всех святых. Это будет означать, что ты очень любишь их. – Но почему нужно показывать фигу только в определенный день? – спросила Кили. – Я могла бы сделать это когда угодно. – Это древний английский обычай, – ответил Генри, стараясь убедить сестру. – Ты же не станешь дарить другу новогодний подарок в разгар лета? – Конечно, нет. – Новогодние подарки мы дарим под Новый год, а фигу показываем в канун Дня всех святых. Таков обычай, понимаешь? Кили очаровательно улыбнулась брату и кивнула. – Было бы очень забавно разыграть графиню Чеширскую, – продолжал Генри, представив, как будет в страхе высоко вздыматься пышная грудь леди Дон. – Что ты на это скажешь? – И когда Кили кивнула, он продолжил: – Придвинься поближе ко мне, я не хочу, чтобы нас кто-нибудь подслушал. Кили и Генри, склонив головы, начали тихо перешептываться, придумывая озорные выходки, с помощью которых можно будет разыграть обитателей дома Толбота. Они так увлеклись, что не заметили, как к ним подошел граф. – Добрый день, красавица моя, – промолвил он. При звуке любимого голоса Кили подняла голову, и прежде чем успела подумать о том, что надо бы скрыть свои чувства, на ее лице появилась счастливая улыбка. Как всегда в присутствии графа, ее охватило радостное волнение. – Вы скучали без меня, дорогая моя? – спросил Ричард. – Возможно, я скучала бы, но графиня постоянно отвлекала меня разными делами. – Вы раните мое сердце своими словами, любимая, – промолвил Ричард. – Каждая минута, проведенная при дворе без вас, казалась мне целой вечностью. Я боялся, что зачахну от тоски в разлуке с вами. Кили изогнула черную как смоль бровь. – А как поживают леди Capa и леди Джейн? – Кто? – спросил граф с выражением кроткой невинности на лице. Кили рассмеялась, обаяние графа обезоруживало ее. – Мы с Генри придумывали розыгрыши для Сэмуи… то есть я хотела сказать – для Дня всех святых, – сообщила она. Генри встал, уступая графу место на скамье рядом с Кили. – Примите мои поздравления, милорд, – сказал он, подмигивая Ричарду. – Я слышал, у вас скоро свадьба. А как вы поохотились при дворе? – Я больше не играю в эти игры, – ответил Ричард, в свою очередь весело подмигивая мальчику, но когда он перевел взгляд на Кили, у него сразу же испортилось настроение. – Что у вас с лицом? – спросил Деверо. – У вас опухшие глаза. Вы плакали? – Я упала, – солгала Кили. – И от боли заплакала. Ричард неожиданно обнял ее за плечи и прижал к себе. – Теперь вы видите, что я вам нужен, чтобы всегда защищать и оберегать вас, дорогая? – нежно спросил он. – Никто не успел защитить Кили от гнева этой бесноватой сучки, – заметил Генри. – Моргана ударила ее по лицу. – Генри! – воскликнула Кили, бросая на брата осуждающий взгляд. – Позвольте нам поговорить наедине, – обратился Ричард к Генри раздраженным тоном. Это был скорее приказ, чем просьба. – Пожалуйста, – промолвил Генри и, повернувшись к Кили, сказал: – Мне жаль, что ты моя сестра и я не могу заняться с тобой тем, что в последнее время меня так увлекает. – Ну почему же? Я могла бы помочь тебе заняться любимым делом, – предложила Кили. – Но только не в этом случае. – Почему? Подмигнув графу, Генри направился в сторону дома и, обернувшись, на ходу бросил сестре: – Потому что речь идет о занятиях любовью. Кили покраснела до корней волос, она боялась поднять глаза на графа. – Впредь никогда не лгите мне, – прошептал Ричард ей на ухо. – Я презираю лгунов. – Однако вы забыли сообщить, что собирались жениться на Моргане. Вы умолчали об этом, а это тоже ложь. – Это Моргана намеревалась выйти за меня замуж, но, проведя неделю в замке Ладлоу, самую длинную и скучную в моей жизни, я решил, что этому не бывать, – сказал Ричард. – К такой девице может посвататься только нищий, у которого нет другого выхода. После этих слов Кили немного успокоилась. – Злые люди, как правило, бывают несчастными, – сказала она. – Надо проявлять сочувствие к окружающим. – Вас мучает ревность? – спросил Ричард. – Нет, никогда, – слишком поспешно ответила Кили. Ричард изогнул бровь. Теперь эта привычка графа с каждым днем казалась Кили все очаровательнее. – Что именно вы обсуждали с Генри? – поинтересовался Ричард. |