
Онлайн книга «Валлийская колдунья»
– Какая мирная картина, – заметил герцог. – Да, никто и не подумал бы, что в этом доме обитает сам дьявол, – промолвил Роджер. Хотя Ричарду хотелось пустить лошадь во весь опор и как можно быстрее добраться до логова Смайта, тем не менее он медленно поехал вперед. Герцог Ладлоу и Роджер тронулись за ним. Добравшись до восточной границы усадьбы, они спешились у живой изгороди. – Подожди меня снаружи, – бросил Ричард мальчику, обнажая шпагу и собираясь двинуться к дому. Роджер хотел что-то возразить графу, но, заметив огонь мрачной решимости, горевший в его глазах, промолчал. – Если мне понадобится твоя помощь, – продолжал Ричард, видя, что невольно уязвил гордость пажа, – я тебя позову. Держи кинжал наготове. Роджер кивнул и приосанился. Доверие графа льстило его мальчишескому самолюбию. Подойдя к дому, Ричард хотел открыть дверь, но, вспомнив, что за ним наблюдает юный паж, решил сыграть на публику и распахнул ее ударом ноги. – Кто там? – послышался голос хозяина. Ричард в сопровождении герцога двинулся вперед. Войдя в небольшой зал, они остановились. Уиллис сидел в одиночестве перед потухшим камином. Увидев непрошеных гостей, он вскочил со стула. – Ричард, неужели это ты? – изумленно спросил он, натянуто улыбаясь. – Как тебе удалось бежать из Тауэра? Глядя на бывшего друга с холодным презрением, Ричард крикнул громовым голосом на весь дом: – Кили! Однако ответа не последовало. – Я здесь один, – сказал Уиллис, бросив на Ричарда недоуменный взгляд. – Возможно, он запер ее где-нибудь в дальнем помещении, – высказал предположение герцог. – Я посмотрю в спальнях. И герцог бросился вверх по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. – Что все это означает? – спросил Уиллис и с улыбкой стал приближаться к графу. Подняв шпагу, Ричард направил острие клинка на барона. – Не шевелись, – предостерег он Смайта. Улыбка исчезла с лица барона. Застыв на месте, он поднял руки, пытаясь успокоить графа. – Ее здесь нет, – сообщил герцог, сбегая по ступенькам. Ричард устремил взгляд на своего бывшего друга. Его изумрудно-зеленые глаза горели гневом, который он едва сдерживал. – Тебя бросила жена? – спросил Уиллис с притворным удивлением. – Неужели ты подумал, что я и она… – Игра окончена! – яростно прервал его Ричард. – Роджер! Королевский паж тут же вбежал в дом, сжимая в руке выхваченный из ножен кинжал. Мальчик, казалось, приготовился к поединку с самим дьяволом. – Узнаешь его? – спросил Ричард, не сводя с барона пристального взгляда. Уиллис холодно посмотрел на Роджера. – Ты убил Джейн и подбросил мой кинжал на место преступления, – сказал Ричард. – А потом вы пытались задушить Моргану, – добавил герцог. – Мы оба, я и леди, выжили, – сообщил Роджер. – Пришло время расплатиться за все преступления. Уиллис бросил на мальчика испепеляющий взгляд. – Мне следовало добить тебя, негодный щенок, – процедил он сквозь зубы. – Где моя жена? Говори! – потребовал Ричард. – Эта проклятая валлийка сбежала, – ответил Уиллис с досадой в голосе. – Если вы собираетесь арестовать меня, дайте мне пять минут на сборы. Ричард издевательски усмехнулся. – Я приехал не за тем, чтобы арестовывать тебя, Уиллис. В глазах барона отразилось беспокойство. – Я намерен убить тебя, – продолжал Ричард. – Выйди, Роджер, – приказал он мальчику. – Я не хочу пропустить самое интересное! – с негодованием воскликнул паж. – Я сказал, выйди! Роджер неохотно подчинился приказу графу. Чтобы освободить место для поединка, герцог также вышел из зала. – Зачем ты все это сделал? – спросил Ричард. – Ради денег, разумеется. – Алчный ублюдок! – Ты не поймешь меня, потому что никогда не испытывал недостатка в деньгах, – заявил Уиллис с упреком в голосе. – Ты тоже никогда ни в чем не испытывал недостатка, – парировал Ричард. – Где свидетельство о браке Ладлоу? – Оно уничтожено. – Лжец! – Эта хитрая валлийская ведьма, на которой ты женился, сунула руку в огонь, чтобы наверняка спалить документ, – сказал Уиллис. – Неужели ты думаешь, я поверю, что моя жена могла сжечь документ, свидетельствующий о браке ее родителей и восстанавливающий ее в правах законнорожденной дочери герцога? – Но это правда! И теперь, поскольку документ, которым ты стремишься завладеть, уничтожен, у нас с тобой нет никаких причин драться и наносить друг другу увечья. – Никаких причин? Значит, такие мелочи, как похищение моей жены и убийство леди Джейн, ты не принимаешь в расчет? – спросил Ричард. – Разве я не предупреждал, чтобы ты не смел смотреть в сторону моей жены? Твой последний час пробил, барон. Молись! – Неужели ты убьешь безоружного человека? – спросил Уиллис. – Вынь из ножен свою шпагу. Вооружившись, Уиллис двинулся на графа, и они сошлись в центре зала. Уиллис первым сделал выпад, но Ричард парировал его, и клинки их шпаг с громким лязгом скрестились. Искусные фехтовальщики, Ричард и Уиллис долго кружили по комнате, делая выпады и отражая атаки соперника, и ни один из них не мог добиться преимущества. Хотя барон был крепче и тяжелее, Ричард обладал проворством хищного зверя. Через несколько минут в зале уже было все перевернуто. Неожиданно Уиллис споткнулся об упавшую табуретку, потерял равновесие и выронил шпагу. Ричард хотел заколоть соперника, но тот увернулся от его удара и быстро достал кинжал. Ричард тоже выхватил свой кинжал и отбросил шпагу в сторону. – Какая интересная вещица, – заметил Уиллис. – Это шотландский кинжал, подарок моего зятя, – промолвил Ричард с холодной улыбкой. – Заколоть друг друга кинжалами – прекрасный конец многолетней дружбы, – промолвил Уиллис. Внезапно он сделал выпад и полоснул клинком Ричарда по щеке. Пролилась первая кровь. Снова и снова соперники сходились в ближнем бою и отступали друг от друга на безопасное расстояние. Тишину дома оглашали лишь их возбужденные крики, свист клинков и лязг металла. Во время одной из атак Уиллис сделал Ричарду подножку, и тот, потеряв равновесие, упал. В тот же момент барон бросился на него, нацелив острие клинка прямо в горло. Однако Ричард перехватил руку Уиллиса, вцепившись в запястье, и, напрягая все свои силы, отвел кинжал соперника в сторону. |