
Онлайн книга «Обольщение ангела»
– Все, кто соберется сегодня ночью вокруг костра, получат по веточке тиса, – поучала их леди Келли. – День Всех Святых – это праздник в память о наших предках, а тисовое дерево символизирует смерть и возрождение. Эти веточки напомнят нам о связи с нашими близкими, вторые уже перешли в лучший мир. Вы понимаете? – Да, – хором ответили девочки. Графиня подняла взгляд на племянницу. – А ты? – спросила она. – Я знаю, о чем вы говорите, тетя Келли. – Роб бросила вниз несколько веточек тиса, и кузины кинулись поднимать их. Сверху она увидела дядю, идущего к ним. – Ваш отец идет, – объявила она. Возле клумбы появился Генри Талбот. Заметив, что вся семья собралась в дальнем уголке сада, он ленивой походкой направился к ним. Увидев его, Роб вздохнула. – Ах, он, наверное, самый красивый мужчина в нашем королевстве. – Поэтому я и вышла за него замуж, – подтвердила графиня. – Я говорю не о дяде Ричарде, – засмеялась Роб, – я имела в виду вашего брата Генри. – Роб влюбилась! Роб влюбилась! – пропищала восьмилетняя Блис Деверо. – Роб влюбилась в Генри. – Тише, болтушка! – шикнула на нее Роб. – Он услышит. – Я не болтушка, – обиделась Блис. – Зато ты ябеда, – показала сестре язык десятилетняя Блайт Деверо. – Нельзя обзываться, – укоризненно сказала старшей дочери леди Келли. – Да, кузина Блайт, лучше неискренний комплимент, чем грубая правда, – поддразнила ее Роб, игнорируя укоризненный взгляд тетки. – Ну, как продвигается подготовка к празднику? – спросил граф, подходя к своему семейству. – Прекрасно. – Графиня улыбнулась и дотронулась до живота. – Как видишь, я не стала сама влезать в этом году на дерево. – Папа? – Что, дочка? – Ричард Деверо посмотрел вниз на свою шестилетнюю Аврору. – Вот, возьми, – протянула она ему веточку тиса. – Спасибо, дорогая, – сказал он, беря ветку. – Папа! Папа! – раздались сразу два голоса. Ричард посмотрел сначала налево, потом направо. Рядом стояли его трехлетние близнецы: Самма и Отма. – Как называют человека, который любит муравьев ? – спросила Самма. – Его зовут дядя! – крикнула Отма. Все, кроме графа, засмеялись. – Кто это вам сказал? – требовательно спросил он. – Дядя Генри, – в один голос ответили девочки. Граф встал и повернулся к жене со словами: – Скажите вашему брату, чтобы он не распространял свою испорченность на наших детей. – Ну вот еще! – с негодованием вскричала Роб со своей ветки. – Генри вовсе не испорченный! – Благодарю за заступничество, леди, – проговорил глуховатый голос позади графа. Роб улыбнулась Генри Талботу, и все нежные чувства, которые она испытывала, отразились на ее лице. Заметив понимающую ухмылку на лице своего дяди, она перестала улыбаться и позвала: – Генри, ты поможешь мне спуститься? – С удовольствием. – Генри встал под деревом и, когда она спрыгнула, ловко поймал ее. Они стояли так близко, что тела их соприкасались. У Роб закружилась голова, когда она очутилась в его крепких руках. Его небесно-голубые глаза гипнотизировали девушку. Не торопясь выпускать ее, не размыкая объятий, Генри наклонился, их губы почти соприкоснулись. Но в самый последний момент Роб отвернула голову. Сердце ее бешено колотилось. Она попыталась высвободиться, хотя в душе ей этого и не хотелось. На какое-то мгновение она утратила контроль над собой. Генри хмыкнул и слегка коснулся губами ее щеки. – На этот раз ты уже почти сдалась мне, – поддразнил он. – Почти не считается, – возразила Роб. Она взглянула на нахмурившегося дядю и вспыхнула от смущения. – Папа! Папа!.. – дергала Ричарда за руку Аврора. Он отвернулся от племянницы и шурина, которые стояли, все еще обнявшись, и посмотрел на дочку. – Вчера я видела, как дядя Генри пытался поцеловать кузину Роб, – сказала девчушка. – Но она не позволила. – Ну что же, пусть поведение вашей кузины Роб послужит для вас примером, – начал Ричард, обращаясь к дочкам с речью на свою излюбленную тему о вероломстве мужчин. – Все мужчины, не исключая и дядю Генри, таят в себе порочные намерения. Никогда не позволяйте им прикасаться к вам. – Папа? – Что, Блайт? – Но ведь ты тоже мужчина, – заметила десятилетняя дочка. – Значит, и у тебя порочные намерения? Генри и Роб прыснули от смеха, в то время как графиня прикрыла улыбку рукой. Граф смерил их уничтожающим взглядом, от которого Роб чуть не давилась от смеха. – Девочки, если какой-нибудь мужчина скажет, что хочет поцеловать вас, – задал он дочкам вопрос, – что вы должны ему ответить? – Нет, нет и нет! – хором выкрикнули пять девчушек. Граф бросил на взрослых торжествующий взгляд, а затем спросил дочерей: – Ну а если какой-нибудь мужчина поцеловал вас, что вы должны сделать? – Дать ему пощечину! – закричали они. – Папа, а дядя Одо еще говорил… – начала Блайт. – Что он говорил? – … дать такому мужчине коленкой по одному месту, – закончила вместо сестры Блис. – По какому месту? – удивленно спросила Аврора. – Это неважно, – быстро ответил граф. – Дети, если вы хотите принять участие в ночном празднике, – вмешалась леди Келли, – вы должны хорошо выспаться днем. Миссис Эшмол ждет вас в доме. С нежной улыбкой граф присел на корточки перед трехлетними близнецами и обнял одну правой, другую левой рукой. – Ну, а теперь поцелуйте папу на прощанье, – сказал он. – Нет, нет и нет! – закричали заученно обе малышки. А леди Келли, Роб и Генри так и залились громким смехом. Нахмурившись было, граф, однако, не выдержал и, махнув рукой, засмеялся сам. – Не хочешь ли покататься со мной верхом? – спросил Генри, поворачиваясь к Роберте. – Я бы с удовольствием, – ответила она, – но скоро прибудет Изабель. Она собирается погостить у нас довольно долго. – Тогда я буду ждать вас обеих на берегу, – сказал Генри. И рука об руку они направились к реке. С минуту граф и графиня изумленно смотрели им вслед, потом озабоченно переглянулись. Граф поднял брови в немом вопросе, но леди Келли лишь пожала плечами в ответ. – Генри вообразил, что влюблен в Роберту, – сказала она с мимолетной улыбкой. – Но заполучить ее будет нелегко, ведь для этого придется развести ее с прежним мужем. |