
Онлайн книга «Во власти соблазна»
– Мачеха позволила нам остаться дома, – сказала Серена. – Голубушка София пишет мой портрет, и мне не до светской жизни. – Это нечестно, – расстроилась Рейвен. – Не расстраивайся, – утешила ее София. – Мачеха пригласила к обеду на следующей неделе нескольких джентльменов, чтобы мы с ними познакомились. – Если герцогине дать волю, – заметила Рейвен, – мы все семеро обвенчаемся уже к Рождеству. – Ты прекрасно выглядишь, – сказала Серена. – Спасибо. – Рейвен подошла к зеркалу и посмотрела на свое отражение. Она надела сегодня розовое шелковое платье со скромным вырезом и пышными рукавами. Горничная герцогини уложила ей волосы в низкий узел, оставив несколько черных завитков. – Вам не кажется, что я выгляжу слишком юной в розовом? – Милая, – протянула Серена, копируя герцогиню, – ты и в самом деле юная. Это должно только радовать. Рейвен глянула на Софию: – Ты не выяснишь, почему у Женевьевы Стовер не было ауры? София пожала плечами: – Может быть, у некоторых людей она бесцветная. – А ты уже видела такое раньше? – По правде говоря, нет. Рейвен вышла из комнаты сестер и спустилась вниз по лестнице. Блисс в лиловом платье и Блейз в светло-желтом уже ждали ее вместе с герцогиней. – Вам не кажется, что я еще не доросла для таких приемов? – озабоченно спросила Рейвен. – Графиня Уинчестер – моя племянница, – ответила герцогиня, – так что ты вполне можешь посетить ее бал, это прилично. Герцогиня внимательно осмотрела их и довольно улыбнулась. – Не забывайте, мои милые, что все мужчины надоедливы. А некоторые невероятно скучны. И в целом недостойны нас, женщин. – Не учи моих дочерей такому, Рокси. – По лестнице спускался герцог Инверари в строгом вечернем костюме. Герцогиня сделала невинный вид. – Магнус, любовь моя, ты же знаешь, я не имела в виду тебя. – Не нужно превращать моих дочерей в мужененавистниц, – произнес герцог, сделав знак дворецкому открыть дверь. – Мир, что ни говори, принадлежит мужчинам, и я хочу, чтобы мои дочери счастливо и спокойно жили в своих будущих браках. – Я всего лишь хотела их предостеречь, – отозвалась герцогиня. – Ты же знаешь, какими несносными бывают в наше время молодые люди. Герцог Инверари обернулся к дочерям с обеспокоенным видом. – Отчасти Рокси права. Не верьте ни единому слову джентльмена до тех пор, пока не выйдете за него замуж. Вот тогда можете ему доверять. Герцогиня Инверари закатила глаза: – В разумных пределах, разумеется. – И глянула на мужа. – Я всего лишь предостерегаю их, мой дорогой. В бальном зале графов Уинчестер собралось множество гостей. Небольшой оркестр, состоявший из корнета, пианино, виолончели и трех скрипок, располагался в дальнем конце прямоугольного помещения. В центре зала кружила разноцветная радуга – ярко одетые леди вальсировали с джентльменами в вечерних нарядах. – Герцог Эссекс! – провозгласил дворецкий Уинчестеров. – Маркиз Базилдон! Рейвен увидела двоих мужчин, спускавшихся по лестнице. Александр Боулд в строгом вечернем костюме выглядел особенно неотразимым. Однако она искренне удивилась, встретив его здесь, да еще вместе с дедом. Неужели Алекс согласился принять наследство деда? Значит ли это, что старик согласился на его брак с Женевьевой Стовер и теперь она станет внучкой герцога? Или Александр просто бросил ее, как в свое время отец бросил их мать? Окруженный заинтригованными гостями, герцог Эссекс представлял своего внука светскому обществу. Дебютантки и их цепкие мамаши особенно заинтересовались новым богатым аристократом, которого ожидал герцогский титул. Герцог представил Александра супругам Инверари. Следом за ними подошли князья Рудольф и Виктор с женами. Герцогиня Инверари подтолкнула вперед Рейвен: – Насколько мне известно, вы уже знакомы с моей приемной дочерью, милорд. – Добрый вечер, Рейвен, – произнес Александр, в виде исключения назвав ее по имени, а не «девочка». Рейвен пожалела, что ее сестры танцуют. – Никак не ожидала увидеть вас здесь. Александр улыбнулся: – Я тоже. – Какую-то долю секунды он колебался, но потом спросил: – Могу я пригласить вас? Рейвен сразу вспомнила те вечера из своего детства, когда Александр приходил к ним в гости и вальсировал с ней. Они делали вид, что кухня – это огромный бальный зал в каком-нибудь шикарном особняке. От улыбки девушки неожиданно повеяло холодком. – Нет, благодарю вас. Мне не хочется танцевать. – Ну конечно, она хочет потанцевать, – рассмеялась герцогиня Инверари. – Рейвен, милая, не нужно стесняться. Александр протянул ей руку: – Не отказывайтесь, прошу вас. Рейвен пошла с Алексом на середину зала. Александр обнял ее и в вальсе увлек подальше от родственников. – Как будто в добрые старые времена, правда? – Вот именно. – Рейвен упорно смотрела в одну точку где-то за его плечом. – Почему ты молчишь? Танцуя, принято вести легкую беседу, – сказал Александр с улыбкой. Рейвен перевела взгляд на него и тут же пожалела об этом. Ее душевное равновесие страдало при виде этого слишком привлекательного лица, а она уже успела выставить себя дурочкой. – А мне уже показалось, что я превратился в невидимку. Рейвен промолчала, хотя губы ее подергивались в улыбке. – За что ты так не любишь меня, девочка? – При чем тут любовь? Я вообще о вас не думаю. Закончив танец, Александр увел ее в дальний конец зала. Сумела ли она хоть немного сбить с него непомерную спесь? Рейвен надеялась, что ей это удалось. – Я хочу поговорить с тобой с глазу на глаз, – произнес он. Рейвен чуть склонила голову: – Что ж, давай покинем эту слишком ярко освещенную преисподнюю. Улыбнувшись, Александр повел ее вдоль бального зала, сделав герцогине знак, что они идут в буфет. – Пойдем в сад, – предложил Александр, едва они вышли из бального зала. – Очень таинственное предложение. Выйдя в сад, Рейвен ощутила облегчение при виде других пар, вышедших подышать свежим воздухом. Вокруг горели фонари, воздух был напоен ароматом цветов. Лучше бы она не соглашалась уединяться с ним в саду. Один раз она уже в подобной ситуации наговорила лишнего и теперь тревожилась, что скажет что-нибудь такое, о чем будет сожалеть позже. |