
Онлайн книга «Выйти замуж за маркиза»
— Черт побери, милая, вы едите печень или играете ею? Наступила тишина, все взгляды обратились к Россу и Блейз. Блейз покраснела. — Я ем то, что мне нравится, — ответила Блейз; ей не удалось скрыть раздражение, несмотря на улыбку. — От определенной пищи у меня начинается уртикария. Услышав это, маркиз Эйв поднял брови, Блейз могла бы поклясться, что уголки его губ тронула улыбка. Она взглянула на мачеху, потом на отца — они оба смотрели на нее с неподдельным изумлением. — Это серьезно? — поинтересовался Дирк Стэнли. — Может быть, заразно? — У леди крапивница, — объяснил Росс сводному брату. — Какая пища ее вызывает? — Мясо, рыба, птица, — ответила Блейз. — Как досадно, — изображая сочувствие, произнес Дирк Стэнли. — Все эти продукты вызывают у вас крапивницу? — скептически спросил Росс. — Неудивительно, что вы такая маленькая. Блейз вспыхнула, но Тинкер спас ее от более неприятных замечаний, распорядившись, чтобы слуги подавали третью перемену: это были жареная утка со шпинатным соусом, фрикасе из репы и запеканка с овощами. — Вам стоит поставить блюдо с репой перед леди, — посоветовал Росс Тинкеру, вызвав у всех улыбки. Блейз смерила маркиза убийственным взглядом, но он, к ее удивлению, ответил заразительной улыбкой. И хотя шутили над ней, Блейз вернула ему такую же неотразимую улыбку. — Итак, вы владелица белой кобылы, — продолжил разговор Ликос, поймав ее взгляд. — Отец подарил мне Пегги, и я намерена выставить ее на скачках, — сообщила ему Блейз. — Жеребцы обладают большей выносливостью, — вступил в разговор Дирк. Блейз посмотрела на него поверх стола и пожалела об этом. Граф обсасывал утиную кость, и его ослепительно белые зубы вонзались в зажаренное мясо. Тошнота скрутила ее желудок, и, чтобы сдержать рвоту, Блейз, отложив вилку, взяла бокал с лимонадом. Сделав глоток, она, не глядя на графа, ответила ему: — Послушайтесь моего совета и поставьте на мою кобылу. — Блейз угадала победителей прошлого сезона, — похвастался герцог. — Ее совет пополнил мой кошелек. — Как вам это удалось? — обратился к ней граф. — Лошади никогда не обманывают, — ответила Блейз. — Я спросила у них. Все засмеялись, а Блейз посмотрела на мачеху, и та показалась ей похожей на женщину, которой воткнули в зад булавку. — Леди не собирается делиться своими секретами, — пришел ей на выручку Росс. — Дамам дано право хранить свои секреты, Дик, — поддержал его князь Ликос. — Дирк, ваша светлость. — Граф смотрел на Блейз, жестикулируя костью в руке. — Вам следует выставлять свою лошадь в скачках одних только кобыл. Блейз побледнела от его вида и опустила взгляд к овощной запеканке. — Кобыла может обогнать жеребца, милорд. — Дорогая, проявляя уважение к джентльмену, леди смотрит на него во время разговора, — с явным раздражением заметила ей герцогиня. «И леди никогда не делает замечаний другим при всех», — подумала Блейз. Рейвен была права, сказав, что нужно быть самой собой, какой бы невоспитанной ни считали ее другие. — Приношу извинения за свои манеры, — она встретилась взглядом с графом, — но мне не нравится смотреть, как люди обсасывают кости мертвых животных. Герцогиня Инверари едва не задохнулась, герцог Инверари прикрыл рот рукой, хотя его плечи тряслись от смеха, остальные не могли сдержаться. — Молодец, — шепнул ей маркиз, наклонившись ближе. — Откровенно говорите то, что думаете. От его близости Блейз застыла; его теплый шепот у ее уха вызвал бунт у нее в желудке. Из-за исходившего от маркиза запаха горных высот все чувства Блейз пришли в смятение. Она не могла решить, вскочить ей со стула и убежать или прижаться к его крепкому, сильному телу. Но ни то ни другое ее мачеха не одобрила бы. — Костный мозг полезен для здоровья, — продолжал рассуждать Дирк Стэнли, и от его сочувственной улыбки Блейз почувствовала себя виноватой. — Тем не менее я не стану обсасывать кости животных, если вы завтра днем поедете верхом со мной в деревню. — С удовольствием составила бы вам компанию, — солгала Блейз, — но я уже приняла приглашение Макартура осмотреть его имение и конюшни. Она искоса взглянула на маркиза, надеясь, что он не станет опровергать ее слова. — В одиночку? Дирк Стэнли, удивленно подняв бровь, взглянул на сводного брата. — Мы с Александром присоединимся к ним, — подала голос Рейвен. — Не так ли? — С нетерпением жду этого момента, — подтвердил Александр, — очень хочется осмотреть имение маркиза. — Имение принадлежит его отцу, — уточнил граф. — Я владею племенной конюшней, — сказал Росс, — и тебя никто не приглашал. Блейз стало обидно за Дирка, и она предложила: — Приходите как-нибудь к нам на чай. — С удовольствием, — просиял Дирк. — А я? — спросил князь. — Ваша светлость… я хотела сказать, Ликос, мы рады видеть вас каждый день. Приходите на чай. Когда обед закончился, леди покинули свои места, чтобы оставить джентльменов с их портвейном, но Росс тоже поднялся. — Прошу простить меня, я отлучусь на минутку, — обратился он к остальным джентльменам и вышел в коридор вслед за дамами. — Ваша светлость, позвольте сказать пару слов Блейз. Герцогиня Инверари хитро улыбнулась, отчего у нее на щеках появились ямочки, и кивнула: — Пожалуйста, сколько сочтете необходимым. Блейз повернулась лицом к маркизу, но не решилась встретиться с ним взглядом. — Благодарю, что не опровергли меня, — обратилась она к его груди. — Смотрите мне в лицо. Когда она повиновалась, маркиз предупредил ее: — Вы должны довести до конца нашу прогулку, иначе Дирк поймет, что это была ложь. — Я приеду к вам в имение, если это удобно. — Вполне удобно, милая. — Я решила принять вашу помощь с Пегги, — сообщила ему Блейз. — Вы приняли мудрое решение, милая. Он улыбнулся. — Время покажет, насколько оно мудрое, — отозвалась она, погасив улыбку на его лице. — Утром я встречаюсь с Руни на скаковом круге. — Я все приготовил, — кивнул Росс. — Что вы имеете в виду? Блейз пристально смотрела на него. — Другими наездниками будем я и Бобби Бендер, — ответил он. |