
Онлайн книга «Фиалки на снегу»
Джон спрыгнул с седла и поспешил к девушке. — Вы меня напугали, ваша светлость. Вам не следовало подкрадываться ко мне! — с осуждением сказала она. — А вам не следует бродить по этим лесам одной, — ответил Джон; когда девушка открыла рот, чтобы возразить, он улыбнулся ей: — С Новым годом, мисс Монтгомери! Изабель заметно расслабилась и успокоилась. — С Новым годом и вас, ваша светлость, — улыбнулась она. — Мои друзья зовут меня Джоном, — сказал он. — По крайней мере когда мы наедине. — А мы друзья? — спросила девушка. — Я хотел бы надеяться на это. — Хорошо, ваша светлость… то есть Джон. Ему нравилось слышать из ее уст свое имя. — А как вас называют друзья? — поинтересовался он. Изабель взглянула ему прямо в глаза: — У меня нет друзей. — Теперь есть, — напомнил ей Джон. Изабель откинула белокурые волосы, упавшие ей на лицо: — Майлз зовет меня Белли. — Можно, я тоже буду звать вас так? — спросил Джон. Изабель кивнула и слегка подвинулась. — Садитесь сюда, Джон, — предложила она. — Я уже думал, вы мне никогда этого не предложите. Джон сел так близко к ней, что, кажется, ощутил тепло ее тела, — и немедленно пожалел о том, что принял ее приглашение, когда на него повеяло свежим нежным ароматом фиалок. — Вы замерзли? — спросил он, пытаясь скрыть невольно возникшую неловкость. — Может быть, вам лучше вернуться в дом? — Интересно, куда она делась? — едва слышно пробормотала Изабель, оглядываясь вокруг. — Кто? — спросил Джон. Изабель не обратила внимания на его вопрос. — Хотите послушать, как я играю? — спросила она, поднимая флейту. Джон кивнул, невольно задумавшись о том, как изменилось ее отношение за эти шесть дней: сейчас его подопечная, казалось, даже рада была видеть его. Интересно, что вызвало такие изменения? Изабель поднесла флейту к губам; на этот раз мелодия звучало весело и игриво. Когда она перестала играть, чтобы передохнуть, Джон спросил ее: — А как вам удается заставить флейту звучать на два голоса? — Это акустический эффект, — ответила девушка с двусмысленной улыбкой. — Черта с два! Акустика здесь ни при чем. — Вы получаете черный камешек за грубость, — сообщила ему Изабель. — Ничего, куплю себе индульгенцию, — ответил Джон. — Все-таки признайтесь, как вы это делаете? — Ну, мне подыгрывает мой ангел-хранитель, — ответила девушка и подмигнула ему. Джон усмехнулся: — Что ж, можете пока держать ваши музыкальные секреты при себе, Белли. Изабель отчаянно пыталась придумать следующую фразу и наконец коротко заметила: — Осталось совсем немного до Дня избиения младенцев… — В Шотландии его называют Детским днем, и он считается несчастливым, — сказал ей Джон. — В этот день нельзя начинать никакую работу, потому что кровь невинно убиенных обречет ее на неудачу. — Вы суеверны? — Я вовсе не сказал, что верю в это. Изабель посмотрела на него долгим взглядом, потом серьезно спросила: — Если бы вы могли получить все, что захотите, чего бы вы пожелали? «Любящую жену и детей», — подумал Джон, но ответил только: — У меня уже есть все, чего я хочу. — Как вам повезло, — заметила она. — А чего бы пожелали вы? Взгляд девушки приобрел мечтательное выражение; она долго молчала и наконец ответила: — Чтобы Майлз поскорее вернулся. — Вы не об этом подумали, — возразил Джон. — Я прочел это в ваших глазах. — Как вы проницательны, — ответила Изабель, поднимая на него глаза. — Но у леди должны быть свои секреты. Нежное прекрасное лицо Изабель было так близко — и Джон не смог противиться зову, который прочел в ее глазах. Он обнял ее одной рукой за плечи и склонился к губам, но ощутил, что она дрожит от холода. — Думаю, нам все же нужно поехать в Арден-Холл, — сказал он, слегка отстраняясь. — У меня есть сюрприз для вас и ваших сестер. — Я не хочу домой. — Почему? — Я стараюсь избегать племянника моей мачехи, Николаса де Джуэла, — ответила Изабель. — Знаете, барон Редесдейл… Темные глаза Джона не отрывались от лица Изабель. — Почему же вы его избегаете? — Де Джуэл решил жениться на мне, — сказала девушка, — а мне ненавистна сама земля, по которой он ходит. — Не думайте о нем, — успокоил ее Джон. — Теперь я ваш опекун, и в этом качестве намереваюсь оберегать вас от нежелательных знакомств. Изабель изумленно посмотрела на него: — С десяти лет, когда умер мой отец, никто не защищал меня от оскорблений мачехи и сводных сестер… Эта откровенность смутила его. — А как же Майлз? — Майлз защищал бы меня, — вступилась Изабель за брата, — но он был в университете… — Ваш брат должен был лучше заботиться о вас, — проговорил Джон, вставая. — Считайте, что я ваш рыцарь в сияющих доспехах, а вы — моя прекрасная дама, — прибавил он, подавая ей руку. — Благодарю вас, — ответила Изабель, кладя пальцы на его ладонь. — Но не судите Майлза слишком строго. Научиться самому вести свои сражения — достойное стремление. Джон помог ей сесть в седло и сам сел позади нее. Путь до Арден-Холла был недолог, но он чрезвычайно взволновал Джона: он ощущал запах фиалок, которым веяло от Изабель, а то, как доверчиво она прильнула к нему, тронуло его до глубины души. Во дворе Арден-Холла Джон спешился первым и помог Изабель спуститься на землю. Они вошли в холл вместе и одновременно поморщились от громких немелодичных звуков, обрушившихся на них. — Все домочадцы собрались в салоне, — сообщил им Пебблс. — А что это за шум? — В голосе Джона слышалось живейшее отвращение. — Кто-то спустил с цепи адских псов… Изабель оглянулась через плечо: за ними следом по коридору шла Гизела. Джон остановился и также оглянулся с озадаченным выражением на лице. — Так что вы говорили? — спросила Изабель, когда они снова зашагали по коридору. — Я спросил, что это за шум, — ответил Джон. — А вы сказали, что кто-то спустил с цепи адских псов. Теперь настал черед Изабель остановиться. На ее нежном лице отразилось замешательство, она невольно коснулась пальцами золотого медальона. |