
Онлайн книга «Чужестранка в гареме»
– Женщине не пристало ходить с открытым лицом, – сказал Омар, полностью повторяя слова принца. – Открытое женское лицо подстрекает мужчину покуситься на чужую собственность. – Какую еще собственность? – Жена – это собственность мужа, – сказал Омар. – Вы принадлежите принцу. Без его разрешения ни один мужчина не может увидеть вашего лица. Ваша красота предназначена исключительно для принца. – Значит, красота принца тоже принадлежит мне? – спросила Хедер. – Вы считаете принца красивым? – удивился Омар. Хедер непонимающе уставилась на евнуха: – А вы нет? – Если бы не шрам, принца Халида можно было бы назвать красавцем, – осторожно проговорил Омар. – У него очень красивый шрам, который подчеркивает его характер, – сказала Хедер. Омар улыбнулся. Очень скоро госпожа станет матерью наследника принца, и тогда на Омара прольется золотой дождь. Евнух помог Хедер встать, облачил ее в свежий кафтан и отвел прямиком в спальню принца. Бронзовый медник уже горел, разгоняя холод осенних сумерек, а расставленные по всей комнате свечи отбрасывали по стенам танцующие тени. На столе были расставлены блюда с оливками, орехами, козьим сыром и лепешками, а также графин с розовой водой. При виде еды Хедер осознала, как сильно проголодалась. – Это что, весь наш ужин? – осведомилась она. – Я принесу горячее, когда придет принц, – отозвался Омар. – Вы любите яичные белки? – спросила Хедер, одарив евнуха лукавой улыбкой. – Яичные белки? – удивился Омар. – Да, вы их едите? Не успел Омар ответить, как распахнулась дверь. Вошел принц, только что из купальни, и Омар поспешил за ужином. – Давай прогуляемся в саду до ужина, – предложил Халид. Ухватившись за протянутую руку, Хедер поднялась с подушки. Держась за руки, молодожены вышли в освещенный факелами сад и пошли по одной из тропинок. От холодного вечернего воздуха Хедер задрожала. Почувствовав это, Халид обнял жену за плечи и притянул к себе, согрев теплом своего тела. Глубоко вдохнув напоенный ароматами воздух, Хедер проговорила: – Господи, до чего же приятно пахнут цветы в этом саду! А смесь запахов создает невероятный ансамбль. Халид показал ей цветок в форме звезды фиолетово-золотистого оттенка. – Астры отгоняют злых духов. Так, во всяком случае, считали древние греки. – А это что? – спросила Хедер, указав на покачивающийся фиолетовый цветок. – Зеркало Венеры, – ответил Халид. – Если верить легенде, у Венеры было волшебное зеркало, и кто бы в него ни смотрелся, видел себя красавцем. Однажды богиня потеряла зеркало. Его нашел бедный пастух и отказался вернуть. Когда же Купидон попытался выкрасть его, зеркало разбилось. И там, где упали осколки зеркала, выросли эти цветы. – Здорово, – сказала Хедер, очарованная историей и рассказчиком. Халид показал ей другой цветок: – Этот синий цветок называется Стрела Купидона, его используют для приготовления любовного напитка. Хедер улыбнулась. По другой тропинке они вернулись в спальню. Остановившись на террасе перед дверью, Халид и Хедер еще несколько мгновений полюбовались на волнующую красоту осенней ночи. – Почему твоя мать так себя ведет? – спросила Хедер. Халид улыбнулся: – Почему ты спрашиваешь? – Просто любопытно. – Несмотря на роскошную жизнь, моя мать – несчастная женщина, – сказал Халид. – Родись она мужчиной, из нее вышел бы отличный султан, потому что она намного хитрее и амбициознее Селима. А вместо этого ей пришлось прожить всю жизнь под замком и под вуалью. – И ты хочешь обречь меня на то же самое? – спросила Хедер. – Ты, маленькая моя, ни капли не похожа на мою мать, – сказал Халид. – У тебя начисто отсутствует ее неукротимая жажда власти. У Миримы мужской характер, заключенный в женском теле, и, насколько я могу судить, у нее отродясь не было материнского инстинкта. Кроме того, смерть отняла у нее мужа, сына и дочь. – Как умер твой отец? – спросила Хедер. – Его казнили по приказу султана. Хедер была потрясена. – Твой дядя приказал казнить собственного шурина? – Нет, это мой дед отправил на эшафот своего зятя. – Господи! – Тебя это удивляет? – спросил Халид. – У вас, в Англии, так не делают из политических соображений? – На моем веку такого не было. – В семнадцать лет ты все еще наивна, как дитя, – сказал Халид. – Но смерть моего отца ничто по сравнению с гибелью моих брата и сестры. И в этом виноват Фужер. – Ты правда собираешься его убить? Халид развернул жену лицом к себе: – Тебя это волнует? – Если Фужер виновен, он заслуживает смерти, – сказала Хедер. От этих слов Халид почувствовал облегчение, хотя в общем-то мнение жены его не волновало. – Ты положительно относишься к мести? – Я бы отомстила за отца, если бы могла, – призналась Хедер. Халид не хотел, чтобы она думала об отце. После таких размышлений ее будут мучить ночные кошмары. – Почему ты ополчилась на мою мать? – спросил он. – Она невзлюбила меня, – отозвалась Хедер. – Нет, мой Дикий Цветок. Это ты ополчилась на нее с первого взгляда, – сказал Халид. – Хотелось бы мне знать, что у тебя на уме. – Я-я не хочу ранить твои чувства. Халид притянул жену к себе и поцеловал в лоб. Тесно прижавшись к ней, принц заглянул в прекрасное лицо. В этих бездонных, чистых зеленых глазах мог утонуть любой мужчина. – Тебя волнуют мои чувства? – хрипло спросил принц. – Я же только что сказала. – Ты не можешь обидеть меня разговорами о моей матери, – сказал Халид. – Обещаю тебе. – В ту ночь, когда я сбежала, я вышла через дверь в сад, – поведала Хедер. – Услышав голоса, я спряталась в кустах. Проходя мимо, твоя мать говорила о тебе нелицеприятные вещи. – Например? – Не думай об этом. Мать должна любить свое дитя, несмотря ни на что. Я не могу уважать женщину, которая плохо говорит о собственном сыне. Тронутый такой заботой, Халид наклонился и поцеловал жену долгим нежным поцелуем, за которым последовал еще один... и еще... Омар вошел в комнату с подносом, но никого не застал. Поставив поднос на стол, он прошел к двери в сад, чтобы позвать хозяев. Открывшаяся картина наполнила его сердце радостью. Принц и его жена сжимали друг друга в страстном объятии. |