
Онлайн книга «Одним пальцем»
— Да, — сказал я, — кто-то чертовски поспешил, чтобы она не смогла положить ему эту самую соломинку. Она ошарашено посмотрела на меня. Ну, подумал я, уж очень сообразительной ее не назовешь. Зато нервы у нее были, словно из железа. Она даже не побледнела, только чуть залилась румянцем от волнения и мне пришло в голову, что, вопреки своему доброму сердцу, она чувствует приятное волнение от всего этого драматического стечения обстоятельств. — Мне надо идти наверх к мальчикам, — извиняющимся тоном сказала она. — Мистер Симмингтон так боится, чтобы их не напугали. Хочет, чтобы я удержала их подальше от всего этого. — Труп, кажется, нашла Миген, — сказал я строго. — Надеюсь, кто-нибудь позаботился о ней после такого шока. К чести Элси Холланд должен сказать, что на ее лице появилось виноватое выражение. — О боже, — вздохнула она. — Я совсем о ней забыла. Надеюсь, что все в порядке. Знаете, я была так взволнована, а тут еще полиция и все такое прочее, но, конечно, все равно не должна была забывать о ней. Бедняжка, нелегко ей досталось. Я сейчас же пойду и посмотрю, как там она. — Все в порядке, — сказал я уже не так строго. — За ней присматривает Роза. Идите наверх к детям. Она поблагодарила меня с таким жаром, что только белые зубы заблестели, и поспешила по лестнице в детскую. В конце концов, на ее попечении были мальчики, а не Миген — о Миген не заботился никто. Элси за то и платили, чтобы она заботилась о мальчишках Симмингтона. Глупо сердиться на нее за то, что она» именно это и делает. Когда она, уходя, показалась наверху за поворотом лестницы, у меня вдруг перехватило дыхание. На мгновенье мне почудилось, что это мелькнула крылатая Нике — краса несравненная, а не старательная, заботливая гувернантка. В этот момент в холл вошел старший инспектор Нэш, а за ним и Симмингтон. — О, мистер Бертон, — сказал инспектор. — А я как раз хотел вам звонить. Рад, что вы здесь. Он не спросил, каким же это образом я здесь очутился. Повернув голову к Симмингтону, он сказал: — Если не возражаете, я воспользуюсь той комнаткой. Имелась в виду маленькая комнатка с окном, выходившим на улицу, где обычно подавали завтрак. — Да, конечно, конечно. Симмингтон держался хорошо, но выглядел ужасно усталым. Нэш спокойно сказал: — Я бы на вашем месте позавтракал, мистер Симмингтон. И вы, и мисс Холланд, и мисс Миген будете чувствовать себя гораздо лучше, когда съедите яичницу с ветчиной и выпьете по чашке кофе. Убийство на пустой желудок — вещь совсем уж невыносимая. Говорил он спокойно, словно домашний врач. Симмингтон попытался слабо улыбнуться. — Спасибо, инспектор. Последую вашему совету. Я вошел вслед за Нэшем в комнатку, и он закрыл за нами дверь. Только теперь он спросил: — Что-то уж очень быстро вы сюда попали, а? Как вы узнали? Я ответил, что мне позвонила Миген. Инспектор мне нравился. Он не забыл, что и Миген нуждается в завтраке. — Я слыхал, что вчера вечером вы, мистер Бертон, звонили сюда и спрашивали об Агнес. С чего бы это? Выглядело это, надо полагать, более чем странно. Я рассказал ему о том, как Агнес договорилась о встрече с нашей мисс Партридж, а потом не пришла. Он проговорил только: — Да, понимаю… Сказал он это медленно, задумчиво потирая подбородок. Потом Нэш вздохнул: — Ну вот, теперь у нас убийство — и убийство по всем правилам, самое что ни на есть прямое. Вопрос в том, что знала эта девушка? Она сказала что-нибудь вашей Партридж? Что-нибудь конкретное? — Думаю, что нет. Можете, впрочем, спросить у самой мисс Партридж. — Да, как только кончим здесь, поеду и поговорю с ней. — Что тут, собственно, произошло? — спросил я. — Или это еще точно неизвестно? — В общих чертах известно. У служанок был свободный вечер… — У обеих? — Да, когда-то тут служили две сестры, им так было удобнее, и они договорились с миссис Симмингтон. А когда потом пришли Роза и Агнес, все так и осталось по-старому. В столовой был приготовлен холодный ужин, а чай заварила мисс Холланд. — Ясно. — Да, в этом отношении все ясно. Роза родом из Нетер Микфорда и, чтобы попасть туда, должна успеть на автобус в половине третьего. Так что Агнес убирала после обеда, а Роза, чтобы не остаться в долгу, мыла посуду после ужина. Так оно было и вчера. Роза ушла на автобус в два двадцать пять, Симмингтон к себе в контору в два тридцать пять. Элси Холланд пошла с детьми на прогулку без четверти три. Миген Хантер уехала на велосипеде минут через пять после этого. Таким образом, Агнес осталась в доме одна. Насколько я могу судить, обычно она уходила между тремя и половиной четвертого. — Дом, стало быть, оставался пустым? — Ну, здесь об этом не беспокоятся. Почти никто здесь не запирает дом, когда уходит. Как я уже сказал, без десяти три Агнес осталась в доме одна. Ясно, что она так и не вышла, потому что, когда нашли труп, наней был еще чепчик и фартук. — Можно хоть приблизительно сказать, когда она была убита? — По мнению доктора Гриффита — между двумя и без четверти четыре. Точнее он сказать не может. — Как она была убита? — Убийца оглушил ее сначала ударом по затылку, а потом нанес удар в висок обычным кухонным вертелом с очень острым концом. Это вызвало мгновенную смерть. Я закурил — рассказ был не слишком приятным. — Чертовски хладнокровное убийство, — заметил я. — Что верно, то верно. Я глубоко вздохнул и спросил: — Кто это сделал? И зачем? — Не думаю, — медленно ответил Нэш, — что мы когда-нибудь можем точно знать — зачем. Но догадываться можем. — Что-то знала? — Что-то знала. — И никому не намекнула, в чем дело? — Насколько я знаю, нет. Как говорит кухарка, со времени смерти миссис Симмингтон она все время была взволнована; беспокоилась все больше и больше и постоянно жаловалась, что не знает, как ей быть. Нэш коротко, сердито вздохнул. — Всегда так. Не хотят приходить к нам, слишком глубоко укоренилась в них боязнь «спутаться с полицией». Приди она к нам и доверься, что ее беспокоит, может быть, и сегодня была бы жива. |