
Онлайн книга «Трон Знания. Книга 5»
— А реальность Адэра? — Спросите у него. И мой вам совет: не плодите надписи на стенах туалетов. — Каких туалетов? — Вы умный человек и прекрасно меня понимаете. Всего доброго, герцог Гаяри. — Малика встала со скамьи и пошла по аллее. Надо сходить к Муну и осторожно расспросить о сбежавших из замка служанках. *** Объявив о приходе герцога Гаяри, Гюст впустил его в гостиную. — Отшлёпайте эту девчонку! — потребовал Модес с порога. Адэр оторвал взгляд от книги, убрал ноги с журнального столика: — Кого? Модес проверил, плотно ли закрыта дверь, и прошествовал к Адэру, сидевшему в глубоком кресле: — Малику. Она только что надерзила мне. — Вообще-то, Малика мой тайный советник. — Ах, да. Я и забыл, — проговорил Модес, наигранно закатив глаза. — Всё равноотшлёпайте. — Тезар совсем прогнил? — спросил Адэр, не меняя вальяжной позы. — Прогнил ваш Грасс-дэ-мор… — Модес вытянул шею. — Вы держите книгу вверх тормашками? — Мне так легче думать. — Адэр бросил книгу на подоконник. — Вы зря назвалиМалику девчонкой. — Если бы вы слышали, как она со мной разговаривала… — Эмоции ей не чужды. — Так научите её сдерживать эмоции! — Вы ждёте, что я вытащу из брюк ремень? Надсадно вздохнув, Модес повернулся, явно желая сделать круг по комнате, иуставился на Элайну, вжавшуюся в уголок кушетки: — Дорогая, что ты делаешь? Приблизившись, заглянул в коробку, установленную на стуле. Скользнул взглядомпо тряпочкам и драгоценным украшениям, разложенным на кушетке. Посмотрел наруки, обтянутые перчатками: — Элайна! Это унизительно! Кто тебя заставил заниматься этой мерзостью? Она виновато улыбнулась: — Я сама вызвалась. — Грасс-дэ-мор пагубно на тебя влияет. Мы тотчас уезжаем! — Как только закончу работу. Модес густо покраснел, хотел что-то сказать, но в последний миг сдержался ивышел из комнаты. Элайна расплакалась: тихо, жалобно. — Я верну его, если ты ему признаешься. — Нет, — промолвила сестра и принялась чистить золотой браслет. Через час разложила украшения по шкатулкам и бархатным мешочкам, сделалаглубокий реверанс и без единого слова удалилась. Перебравшись к столу, Адэр снял трубку с телефонного аппарата: — Гюст, соедини меня с Дадье. — После щелчков и гудков ответил на приветствие Троя и после паузы проговорил: — Герцог Модес Гаяри закупает ракшадские изумруды и платину… В Партикураме, через подставное лицо… Я никуда не тороплюсь и тебя не тороплю. Да, и ещё, Трой. Поддержи Элайну. *** Гюст быстро переложил коробочки из корзинки на стол и покинул гостиную Эйры. Адэр раздвинул занавеси, открыл окно, стараясь произвести как можно больше шума. Из спальни выглянула темнокожая старуха. Встряхнув многочисленнымикосичками, крикнула вглубь комнаты: «Хазир!», и захлопнула двери. Сравнение с Иштаром резануло по нервам. Взирая на сад, Адэр сделал глубокий вдох, силясь вернуть спокойствие. Повернулся лицом к столу. Перед тем как принести украшения, он открыл из любопытства несколько футляров. Лучше бы не открывал. Вдобавок ко всем своим недостаткам Иштар обладал незауряднымвкусом и был щедрым на подарки. Намного щедрее Адэра. А если посмотреть правде в глаза, Адэр ничего не дарил Эйре. Его заботил вид, в котором онапоявлялась перед дворянами, и не более. Деньги на покупку драгоценностей, обувии тканей для нарядов получал Макидор. Он надевал ей на шею ожерелье или наруку браслет — не Адэр. Наверное, поэтому она отправилась в Ракшаду как нищенка: подумала, что эти вещи не принадлежат ей. Эйра вышла из спальни: — Я заставила вас ждать. — Уставилась на горку футляров и на минуту потеряладар речи. Медленно перевела взгляд на Адэра. — Что это? — Твои украшения. Я приказал их почистить, но служанки, негодницы, не успели к твоему приезду. — Почему вы решаете за меня? Кто вам дал такое право? Адэр изогнул бровь. К подаркам Иштара она относится с трепетом. — Почему все роются в моих вещах? Я здесь пустое место? Почему у меня ничегонет личного? Ни полки в шкафу, ни ящика в комоде, ни уголка в комнате, куда никтоне сунул бы свой нос. Адэр подозвал Эйру жестом: — Глотни свежего воздуха. Морской бриз, конечно, приятнее. Мы могли бы съездить к морю, но через час у меня встреча. Она подошла к окну. Вдруг, повинуясь непонятному порыву, обняла Адэра за шею иприльнула щекой к его плечу: — Я испугалась, что меня обокрали. Боялась сказать вам. Думала, вы расстроитесь. У вас дел полно, а тут я со своими побрякушками. Адэр поднёс к её затылку ладонь, но, не коснувшись волос, спрятал руку за спину: — Зачем ты меня обманула? — Когда? — Когда сказала, что порвала бальное платье. — Я порвала. — Ты никогда раньше не лгала мне. Эйра тяжело вздохнула: — В истории с платьем замешана придворная дама. — Почему не сказала правду? — А вдруг эта дама вам нравится. Я не хотела ставить вас в неловкое положение. Немного помолчав, Адэр промолвил: — Служанок подговорила моя сестра. Руки соскользнули с его шеи. Эйра присела на краешек подоконника и устремилавзгляд на сад, накрытый густой тенью замка: — Лучше бы это сделал герцог Гаяри. На него хоть злиться можно. — Элайна совершила глупость. Прости её. — Я ей благодарна. — Снова ложь. — Если бы она видела, как вы несли меня на руках… — Её хватил бы удар. — Адэр привалился плечом к стене, борясь с желаниемподнять воротник пиджака и сохранить на шее тепло пальцев. — Проверь, ничегоне потерялось? Эйра подошла к столу. Заглянула в бархатную коробочку: — Всё на месте. — Остальное проверить не хочешь? — Потом посмотрю. — Что в футляре? — спросил Адэр, сообразив, что там лежат самые ценные для Эйры украшения. — У меня могут быть тайны? — Эйра! Я не понимаю, что с тобой происходит. Тайны, ложь. Зачем? Мы должны доверять друг другу, иначе заниматься общим делом бессмысленно. — Там обручальное колечко моей мамы. — Эйра принялась крутить пуговицу налифе платья. Такой знакомый и родной жест… — Мне неприятно, когда к нему прикасаются, и не хочу, чтобы на него смотрели. Это очень личное. Извините. |