
Онлайн книга «Вещие сны»
Склонившись над копией, Юкава прочитал следующий текст. «Уважаемый господин Нобухико Сакаки, Спасибо за то, что заботитесь обо мне. Но мне очень горько осознавать, что я не могу ответить вам взаимностью. Хотя один раз и ненадолго, пожалуй, мы всё же могли бы встретиться. Но это не должно произойти на улице. Приходите ко мне в комнату. Завтра ночью я оставлю незапертой балконную дверь. Если вы заберётесь на крышу сарайчика, оттуда легко попасть на балкон. Только ни в коем случае не шумите. Папа сейчас в отъезде, но мама дома. Рэми» Дочитав, Юкава поднял голову. — Значит, Сакаки говорит, что получил это письмо и потому забрался к девушке в комнату? — Именно так. Звучит как полный бред… Но Юкава, ничего не ответив, допил свой кофе. Взгляд его глаз за линзами очков сверлил невидимую точку в пространстве. Но вдруг этот взгляд переместился на Кусанаги. — Ты же бывал в районе Кото? — Где? — Ну, когда ходил к Сакаки домой. В районе Кото. — А… Да, конечно. — Вот и славно. — Юкава поднялся из-за стола. — Пойдём-ка прогуляемся! — Куда? К Сакаки? Прямо сейчас? — Будем здесь в затылке чесать — ни до чего не додумаемся. Если где и есть ответы на наши вопросы, то в детстве самого Сакаки. Или, может, вам нельзя впускать гражданские лица в дома преступников под следствием? Если так, то я пошёл домой. У меня куча дел! По опыту Кусанаги уже знал: когда Юкава начинает говорить таким тоном, значит, он уже нащупывает какие-то весомые доказательства. Следователь кивнул. — Ясно. Я всё улажу. — Кусанаги посмотрел на Макиту. — Сходи подгони мою машину ко входу. 6
— Как-то в 1914 году один священник на Балканском полуострове увидел сон. Ему приснился его собственный рабочий стол, на котором лежало письмо в чёрной траурной рамке, — начал Юкава, сидящий на пассажирском сидении, когда они были уже на полпути к дому Нобухико Сакаки. — Письмо это было от наследника престола Австро-Венгрии, и в нём сообщалось, что эрцгерцог с супругой стали жертвами политического заговора в Сараево. А уже на следующее утро этот священник узнал, что они оба убиты [6]. — Ничего себе, — с интересом отозвался сидевший сзади Макита. — Это что, реальная история? — Я слышал, что реальная. Всех подробностей, правда, не знаю. Но, так или иначе, подобные истории о вещих снах рассказывались в разных странах с древнейших времён. В большинстве случаев это, наверное, просто совпадения. Но не всегда. Некоторые из них можно объяснить логично. Скажем, тот же балканский священник. Разве нельзя прочувствовать его состояние? Он жил в мире, где постоянно вспыхивали войны или конфликты, очень беспокоился за эрцгерцога и супругу. Страшная мысль о том, что их могут в любой день убить, не отпускала его сердце. И постепенно приняла форму такого кошмара. — И правда, вполне логично. — Ты хочешь сказать, что у сна, который Сакаки увидел про Рэми, существовала некая первопричина? — Именно так. — И что будет, если мы эту причину найдём? — Если мы это найдём, дело распутано, — ответил Юкава. — И сдаётся мне, разгадка будет совершенно неожиданной. — В каком смысле? — А вот это самое интересное, — уклончиво отозвался Юкава и ухмыльнулся. Дом Сакаки находился на улице Касайба́си и выходил окнами на федеральное скоростное шоссе. Трёхэтажный, на первом этаже — контора и склад с инструментом. На всех окнах теперь, понятно, наглухо задёрнуты жалюзи. — Мы и сами не понимали, почему он начал рассказывать все эти вещи, — проговорила мать Сакаки, то и дело прижимая к глазам платок. — Но людей он не беспокоил, да и лучше уж так, чем шляться по сомнительным девицам, вот я и оставила его в покое. Кто же мог знать, что всё так обернётся? Даже не знаю, что вам ещё сказать… Они беседовали с ней, сидя в уголке конторы. Отца сразу после того, что случилось, свалил удар, и с тех пор он из комы не выходил. Старшая сестра Сакаки пришла помочь матери по хозяйству. — Впервые ваш сын начал говорить о Рэми Морисаки и четвёртом классе, не так ли? В это время в его жизни что-нибудь изменилось? — спросил Юкава. Он уже объяснил домочадцам Сакаки, что работает профессором в университете и изучает необычные явления природы. — Трудно сказать… Вроде бы ничего особенного не произошло. — Мать покачала головой. — А до того вам не приходилось слышать фамилию Морисаки? Может быть, кто-то с такой фамилией жил где-нибудь по соседству? — Нет, никогда. Ни среди наших клиентов, ни среди соседей никого так не звали. Мне даже в голову не приходит, от кого Нобухико мог услыхать это имя. Всё это так странно, нелепо… — А куда в то время он любил ходить — где развлекался, с кем играл, у кого гостил? Ничего такого не припоминаете? Но на вопрос Юкавы мать Сакаки лишь пожала плечами. Видимо, не столько забыла, сколько не находила душевных сил вспоминать. — Есть ли какие-то предметы, которые могут напомнить, о чём он тогда думал? Какие-то дневники или фотоальбомы… Канако отошла в дальний угол, но продолжала слушать. И тут вдруг подала голос: — Альбом есть, — сказала она. — Вы могли бы его показать? — Да. Подождите минутку. — И она ушла по лестнице куда-то наверх. Мать, Томико, принялась аккуратно складывать насквозь промокший платок. — Скажите… Какое его ждёт наказание? — спросила она, опустив голову. — Пока сложно сказать, — ответил Кусанаги. — Если бы он только залез в чужой дом, всё было бы не так страшно. Но после этого он насмерть сбил человека. Мать отчаянно, судорожно вздохнула. — Как же получилось, что он это натворил! Такой добрый мальчик! «Так говорят все семьи преступников», — чуть не вырвалось у Кусанаги, но он сдержался и промолчал. |