
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе»
— Подскажите мне, как выпутаться. Вы же адвокат по уголовным делам. Вы знаете, как работает полиция, как мыслят присяжные, как детективы расследуют дело и готовят для представления в суде. Мейсон откинулся на спинку своего большого вращающегося кресла и начал медленно на нем раскачиваться, то подъезжая к письменному столу, то откатываясь назад. — Это убийство уже совершено? Или еще только планируется? — спросил Мейсон. — Не знаю. — Вы готовы заплатить полторы тысячи долларов за совет, благодаря которому с вас будут сняты подозрения? — Зависит от того, насколько он окажется дельным, — ответил Брунольд. — Я считаю, что хитрость, которую я готов вам предложить, сработает, — заявил Мейсон. — Она должна быть не просто хорошей, она должна быть идеальной. — Я думаю, что она идеально подходит в вашем случае. Брунольд покачал головой и сказал: — Идеальных планов не бывает. Я снова и снова прокручивал это дело в голове. Я не спал полночи, пытаясь найти выход. Увы, никакого решения нет. Если полиция будет действовать так, как я сказал, то глаз будет идентифицирован. Понимаете, речь идет не только о доказательстве моей невиновности после идентификации глаза. Дело в том, что я не хочу, чтобы полиция вообще идентифицировала глаз. Мейсон поджал губы и медленно кивнул. — Думаю, что понимаю вас, — сказал он. Брунольд достал из портмоне пятнадцать стодолларовых купюр и выложил их на письменном столе перед Мейсоном. — Вот полторы тысячи. Что вы предлагаете? Адвокат вручил Брунольду налитый кровью глаз, второй положил себе в карман, собрал купюры и сложил вместе. — Если полиция найдет ваш глаз первым, то проведет расследование и идентифицирует его так, как вы предполагаете. Если они найдут первым какой-то другой глаз, то будут пытаться идентифицировать тот глаз. Если они найдут другой глаз вторым, то и его попытаются идентифицировать. И если они найдут ваш глаз третьим, то посчитают доказанным и примут как само собой разумеющееся, что он ничем не отличается от двух первых. Брунольд быстро заморгал. — Повторите еще раз, — попросил он. — Если вы хорошо подумаете, то поймете, что я имею в виду, — медленно заговорил Мейсон. — Проблема с вашим глазом состоит в том, что он очень хорошо сделан. Это произведение искусства. Вы это знаете, потому что разбираетесь в стеклянных глазах. А полиция этого не узнает, пока кто-то не обратит на это их внимание. Лицо Брунольда внезапно засветилось. Он явно пришел в возбуждение. — Вы хотите сказать, что вы… — посетитель не закончил фразу и замолчал. Мейсон кивнул. — Именно это я и имею в виду, — произнес он. — Поэтому я назвал цену в полторы тысячи долларов. У меня будут дополнительные расходы по этому делу. — Может, я могу помочь вам сэкономить… — Вы об этом ничего не будете знать. Брунольд схватил руку адвоката и принялся ее трясти. — Боже, как вы умны! — воскликнул он. — Чертовски умны! Мне ничего подобного не пришло на ум, а я всю ночь ломал голову. — Ваш адрес есть у моей секретарши? — уточнил Мейсон. — Да. Вашингтон-стрит, дом 3902. И работаю я там же — у меня маленький магазинчик автозапчастей: поршневые кольца, уплотнительные кольца, все в таком роде. — Вы его владелец или на кого-то работаете? — Это мой магазин. Мне надоело пахать на других. Я много лет работал коммивояжером, путешествовал на грохочущих поездах, где не поспишь нормально, испортил себе желудок плохой едой и заработал много денег для умных парней, которые все это время сидели дома и владели бизнесом. Брунольд многозначительно подмигнул стеклянным глазом. — В 1911 году я оказался в поезде, который сошел с рельс, — продолжал он свой рассказ. — Вот, видите шрам у меня на щеке и виске? Я две недели пролежал в больнице, потерял память и только через месяц вспомнил, кто я такой. Из-за этой аварии я лишился глаза, и это сломало мне жизнь. Мейсон сочувствующе кивнул и сказал: — Договорились, Брунольд. Если случится что-то непредвиденное, связывайтесь со мной. Если меня не окажется на месте, передайте все моей секретарше Делле Стрит. Я полностью ей доверяю, и она в курсе всех делах, которые я веду. — А она умеет держать язык за зубами? — спросил Брунольд. Мейсон рассмеялся: — Не расколется даже под пытками. — А если ее подкупят? — Не получится. — А как насчет лести? Если вдруг появится любовник? Она женщина, к тому же привлекательная. Мейсон хмурясь покачал головой: — Беспокойтесь о том, что касается вас, а я займусь всем остальным, — заявил он. Брунольд направился на выход. — Подождите, — остановил его Мейсон. — Можете воспользоваться другой дверью, которая ведет прямо в коридор… Он осекся, потому что зазвонил телефон. Мейсон поднес трубку к уху и услышал голос Деллы Стрит. — Тебя ожидает мисс Берта Маклейн, которая пришла с младшим братом, Гарри Маклейном. Оба в возбужденном состоянии. Посетительница отказалась объяснить мне, какие у нее проблемы. Она явно плакала, а брат выглядит мрачным. Они кажутся мне перспективными клиентами. Примешь их? — Да, через минуту, — ответил Мейсон и опустил трубку на рычаг. Брунольд, который был уже на полпути к двери, вдруг вспомнил: — Я оставил шляпу в приемной, поэтому воспользуюсь тем выходом. Он распахнул дверь приемной, внезапно замер произнеся: — Привет, Гарри! Какого черта ты здесь делаешь? Мейсон в четыре шага быстро пересек кабинет, схватил Брунольда за локоть и втащил назад в кабинет. — Ждите здесь, — приказал он. — Это адвокатская контора, а не клуб. Я не хочу, чтобы вас видели другие мои клиенты, и не хочу, чтобы вы видели других посетителей. — После этого адвокат сам высунул голову в приемную и крикнул: — Делла, принеси шляпу нашему клиенту. Когда Делла Стрит принесла шляпу Брунольда, Мейсон жестом показал ей, чтобы закрыла дверь. — Кто это? — спросил адвокат у Брунольда. — Младший Маклейн. — Вы его хорошо знаете? — Нет, едва знакомы. — Знаете, что он собирался ко мне обратиться? — Нет. — Знаете, зачем он пришел сюда? — Нет. — Тогда почему вы так побледнели? — Я побледнел? |