
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе»
— Именно это я ему и сказал. А теперь послушайте меня. Заставьте Гарри рассказать вам, что он сделал с деньгами и кто его сообщник. — Но Гарри этого не скажет. — Тогда пусть отправляется в тюрьму. — Вы сейчас где? — В аптеке. — Недалеко от дома Бассета? — Да. — Возвращайтесь к мистеру Бассету и скажите ему, что я как-нибудь добуду деньги. По крайней мере, один или два месяца смогу платить. У меня есть что продать. А потом и Гарри устроится на работу. — Я не стану говорить Бассету ничего подобного. — Но я хочу принять его предложение до того, как Гарри отправится в тюрьму. — У вас есть время до второй половины завтрашнего дня. Можете нанять другого адвоката, и пусть уже он выступает от вашего имени. — Вы отказываетесь? — Если вы собираетесь принимать такое предложение, то да, отказываюсь. Я буду представлять вас только в одном случае: если вы позволите мне поработать с вашим братцем и заставить его мне все рассказать. А после того, как он это сделает, я в свою очередь сделаю все, что смогу. Не устраивает — ищите другого адвоката. Не спорьте со мной по телефону. Подумайте об этом и дайте мне ответ позднее. Мейсон с силой опустил трубку на рычаг. Глава 4
Дома Перри Мейсон удобно устроился в кресле и читал книгу о важных открытиях в психологии последних лет. Он так увлекся, что не заметил, как часы пробили полночь. Внезапно зазвонил телефон, стоявший на тумбочке. Адвокат снял трубку: — Алло! Мейсон слушает. На другом конце провода сразу же заговорила женщина. Ее переполняли эмоции, слова лились потоком. Она не представилась, и Мейсон сначала ее не узнал. — … Приезжайте немедленно! Я ухожу от мужа. Он напал на человека. Это было ужасно. Будут проблемы. Мой сын собирается его убить… — Кто это говорит? — перебил Мейсон. — Сильвия Бассет. Жена Хартли Бассета. — Что вы от меня хотите? — Приезжайте к нам как можно быстрее. — Вам не кажется, что это может подождать до утра? — спросил Мейсон. — Нет, не подождет. Вы не понимаете. Женщина получила серьезную травму. — Что с ней? — Ее ударили по голове. — Кто ударил? — Мой муж. — Где сейчас находится ваш муж? — Он прыгнул в машину и уехал. Как только он вернется, мой сын Дик собирается его убить. Я никак не могу его остановить. Я хочу, чтобы вы приехали и взяли ситуацию в свои руки. Я хочу, чтобы вы объяснили Дику, что в состоянии защищать мои интересы, что ему не нужно самому вершить правосудие, что… — Где вы сейчас находитесь? — Дома. — А вы можете привезти своего сына ко мне? — Нет, он отказывается уезжать. Он в ярости. Мне с ним не справиться. — Вы пригрозили вызвать полицию? — Нет. — Почему? — Потому что они его арестуют, а я этого не хочу. И тут замешаны еще и другие дела, из-за которых вызов полиции может поставить меня в неловкое положение. Это очень щекотливый вопрос. Пожалуйста, приезжайте! Я не могу все объяснить по телефону, но это вопрос жизни и смерти. Это… — Хорошо, я сейчас приеду, — перебил Перри Мейсон. — Постарайтесь как-то успокоить Дика до моего приезда. Мейсон положил трубку, сбросил домашнюю куртку и тапочки, надел пиджак и ботинки, и уже через минуту и тридцать секунд жал на газ. Он выехал из гаража и помчался по ночным улицам. Миссис Бассет встречала его на улице — перед дверью, над которой висела вывеска автокредитной компании. — Заходите сюда, — пригласила она. — Пожалуйста, сразу же поговорите с Диком. Перри Мейсон вошел в приемную. В эту минуту распахнулась дверь, ведущая в кабинет, и на пороге появился стройный молодой человек двадцати одного или двадцати двух лет. — Послушай, ма, я не собираюсь ждать… — заговорил он и резко замолчал при виде Перри Мейсона. — Дик, я хочу познакомить тебя с адвокатом Перри Мейсоном, — сказала Сильвия Бассет. — Это Дик Бассет, мой сын. Молодой человек уставился на Перри Мейсона широко раскрытыми, глубоко посаженными карими глазами. Его лицо было смертельно бледным. Красивые губы были плотно сжаты. Мейсон с готовностью протянул руку: — Рад познакомиться с вами, Дик. Бассет мгновение колебался, глядя на протянутую руку Мейсона, потом что-то переложил из правой руки в левую и сделал шаг вперед. Какой-то небольшой предмет упал на пол. Бассет сжал руку Мейсона и потряс ее. — Вы представляете маму? — спросил он. Мейсон кивнул. — Ее жизнь превратилась в ад, — заявил молодой человек. — Я довольно долго не вмешивался. Но сегодня вечером я… Он замолчал, увидев, что Перри Мейсон смотрит на предмет, который Дик только что уронил на ковер. — Патрон? — спросил Мейсон. Парень наклонился, чтобы поднять, но Мейсон его опередил. Он подхватил патрон от револьвера 38-го [13] калибра и в задумчивости рассмотрел его, держа на вытянутой руке. — Откуда патрон? — спросил адвокат. — Это мое дело, — ответил Бассет. Мейсон резко выбросил вперед руку, схватил парня за левую кисть и раскрыл его ладонь до того, как Бассет понял, что адвокат собирается сделать. Там оказалось еще несколько патронов от револьвера 38-го калибра. Один был пустой. — А револьвер где? — спросил Мейсон. — Только не надо на меня ничего вешать! — взорвался Дик. — Я не могу… Перри Мейсон схватил молодого человека за плечо, притянул к себе, потом развернул, при этом обыскивая его карманы правой рукой. Дик Бассет попытался сопротивляться, резко дернулся, вырвался, но Перри Мейсон успел достать револьвер 38-го калибра из правого заднего кармана его брюк. Мейсон заглянул в барабан — он оказался пуст. Тогда он понюхал дуло. — Похоже, из него недавно стреляли, — сказал адвокат. Белый как мел Дик Бассет молча смотрел на Мейсона. Миссис Бассет подскочила и двумя руками схватилась за револьвер. — О! — закричала она, обращаясь к Перри Мейсону. — А я-то думала, где он. Пожалуйста, отдайте его мне. Мейсон продолжал крепко держать револьвер. — Зачем он вам? — спросил адвокат. |