
Онлайн книга «Бал жертв»
— Признаюсь, меня самого это удивляет: я выстрелил в него в двадцати шагах в прогалине, а он все продолжал бежать. Жаль, что я не верю в колдунов. Ты не видал моего товарища? — Разве вы были с кем-нибудь? — Да, с одним из моих парижских друзей, с офицером, который приехал ко мне неделю тому назад. — Это правда, — заметила молодая девушка, — мне говорили. — Стало быть, тебе известны все новости? — Я ходила к крестной матушке вчера, когда вы были на охоте, и видела, что слуга чистил красный мундир. Я спросила, мне сказали, что это мундир друга месье Анри. — Вы сегодня охотились вместе с ним? — спросил дровосек. — Мы разошлись в лесу час тому назад, но сойтись назначено было здесь. Он видел твою хижину утром, проходя мимо, и сумеет найти дорогу. — Вы не встречали утром жандармов, месье Анри? — Нет. Разве бригада из Куланжа здесь? — Вот уже три дня, как они ищут поджигателей, но и до сих пор не нашли никого. — Ты веришь, что есть поджигатели, Жакомэ? — Как же! Когда видишь пламя и дым, надо же верить пожару. Френгальская ферма сгорела на той неделе. — Верно, по неосторожности. — А скирды папаши Жакье разве не сгорели вчера? — Какой-нибудь пастух нечаянно обронил огонек, греясь… Угольщик покачал головой. — Вот уже три месяца беспрестанно пожары, — сказал он, — скирды, фермы, леса — все горит. Их целая шайка! — Ты думаешь? — Послушайте, месье Анри, я похож на разбойника, потому что, как дровосек и угольщик, я беден, живу в лесу, и кроме вас — так как вы меня знаете, — никому я большого доверия не внушаю. А если бы захотели довериться мне… Впрочем, довольно. Угольщик замолчал, как человек, который боится, что сказал слишком много. В эту минуту постучались в дверь. Мьетта пошла отворить. Вошел другой охотник, тот самый, с которым граф Анри разошелся в лесу. Ему могло быть лет тридцать. Он был высок, смугл, с черными глазами, с густыми усами. Его мужественная и несколько дикая красота составляла контраст с голубыми глазами и с белокурыми волосами его товарища. Граф Анри был среднего роста и скрывал под деликатной наружностью неутомимую энергию, силу, развитую телесными упражнениями, и львиное мужество, не мешавшее ему улыбаться, как молодой девушке. — Я имею известие о твоем волке, Анри, — сказал вошедший, садясь у огня. — Ты его застрелил? — Нет, но он мертв, соседний фермер унес его. Граф Анри нахмурил брови. — Ты знаешь, кто этот фермер? — Женщина, подбиравшая сухие ветви, видела, как он взвалил волка на свою телегу; она сказала мне, что его зовут Брюле. При этом имени дровосек Жакомэ сделал движение. — Это фермер гражданина Солероля, — сказал граф, — я знаю Брюле, это хороший человек, он без труда отдаст моего волка. — Ваше сиятельство, кажется, очень доверяет Брюле? — спросил Жакомэ. — Он хороший человек, это говорят все. — Это-то правда… Жакомэ засмеялся тихим и нервным смехом. — Я знаю кое-что… — сказал он. — Впрочем, довольно! Пока дровосек говорил, офицер внимательно на него смотрел. — Знаешь ли, мой бедный Жакомэ, — сказал граф, — что ты чрезвычайно таинственен сегодня? — Но, граф… — Ты говоришь о поджигателях, ты уверяешь, что Брюле — нечестный человек… — Я никогда этого не говорил. — Но ты веришь, что поджигатели существуют? — Верю. Граф Анри пожал плечами. — Ты находишься в странном краю, любезный Виктор, — обратился он к офицеру. — Здесь все чего-то боятся. Лишь только пожар случается на ферме, по неосторожности сожгут две-три скирды хлеба и тотчас же воображают, что это дело рук каких-то поджигателей. Офицер промолчал. — Что ты об этом думаешь? — настаивал граф. — Я думаю, — отвечал офицер, — что ты отличаешься редким оптимизмом или глубоким неведением. — Что такое? — Неужели ты не знаешь, мой милый, что весь департамент в огне? — Право, не знаю. Я не читаю газет и провожу все время на охоте. Офицер опять замолчал. Жакомэ гладил свою бороду с видом человека, который с нетерпением желает, чтобы его расспросили. Хорошенькая Мьетта сделалась печальна и задумчива. Граф продолжал: — Положим, что есть поджигатели, но до сих пор они, верно, хорошо расположены ко мне, потому что ничего не сожгли у меня. — Ни за что нельзя ручаться, месье Анри, может, и случится… — Ба! Революция сделала меня таким бедняком, что теперь почти нечего у меня сжечь. Если поджигатели и существуют, то ведь они жгут не для одного же удовольствия… — Уж конечно, — сказал Жакомэ. — Они жгут, чтобы грабить, а если и отнимут у моей сестры и у меня несколько серебряных приборов и луидоров… — Френгальский фермер был небогат, и все-таки его ферму сожгли, — заметил Жакомэ. — Ты знаешь кратчайшую дорогу на ферму Брюле? — спросил граф Анри. — Знаю. — Проводи нас туда, я хочу взять моего волка. — Да ведь туда целое лье по лесу, а теперь холодно. — Мы будем дуть в пальцы. — Притом это отдалит вас от дома на два лье по крайней мере. — Брюле даст нам лошадей. — Как это странно! — пробормотал Жакомэ. — Вы очень любите Брюле, месье Анри. Впрочем, это не мое дело. Офицер во второй раз взглянул на дровосека. — Надень же твой теплый камзол, Жакомэ, — сказал граф Анри, — и показывай нам дорогу. Прощай, малютка. Молодой человек охватил обеими руками хорошенькую головку Мьетты и поцеловал ее. Жакомэ накинул на плечи камзол из козьей кожи, снял со стены ружье, отворил дверь хижины и вышел первый, офицер за ним. — Прощайте, крестный, — сказала девочка, обвив руками шею молодого человека, и вдруг шепнула: — Останьтесь на минуту, я хочу говорить с вами. — Что ты можешь мне сказать? — спросил граф Анри с удивлением. Мьетта подождала, пока Жакомэ и офицер отошли шагов на двадцать. — Месье Анри, — сказала она, — я вас люблю, как отца, и не хотела бы, чтобы с вами случилось несчастье. — Что же может случиться со мною? — Батюшка говорит, что вы напрасно ходите в Солэй. |