
Онлайн книга «Самозванка»
— Я не верю, — мрачно произнес Блэйк. — Он будет ходить. Ему никто не ответил. Тогда Блэйк резко развернулся и твердо сказал: — Я займусь этим делом сам. Из всякого правила есть исключения. Я уверен, что случаи полного излечения были. — Если раздобудешь сведения о таком чуде, дай нам знать, — печально отозвался граф. Он был сражен известием хирурга. Вытерев платком слезы, Катарина сказала: — Он нуждается в нашем участии. Он должен знать, что наши чувства к нему не изменились. Он должен знать, что мы по-прежнему любим его и восхищаемся им. Он переживет этот кризис, я не сомневаюсь в этом. — Да, он начнет ходить, — подтвердил Блэйк. — Господи, зачем он бросился на помощь Виолетте?! — Он не мог пройти мимо, — сказала Катарина. — Джон в высшей степени джентльмен. — Черт бы побрал ее кокетство! — воскликнул Блэйк. — Это она во всем виновата! Графиня поднялась, подошла к младшему сыну и положила руку ему на плечо. — Блэйк, это несчастный случай. Виолетту нельзя в этом винить. Блэйк поднял голову и посмотрел на мать. Глаза ее были заплаканы. Он прекрасно понимал, что мать права, но какая-то сила словно заставляла его обвинять во всем леди Гудвин. Он вспомнил, как стоя в вестибюле Хардинг-Хауса, она шептала: «Простите, мне очень жаль». — Ей не следовало показываться на балу! — жестко сказал Блэйк. — Значит, это моя вина, не так ли? — ядовито спросила Катарина. — О Господи! А вы пригласили ее из-за меня! — Это я посоветовала Виолетте заставить вас ревновать, — всхлипывая, прошептала Катарина. Блэйк подошел к Катарине и нежно обхватил рукой ее талию. — Значит, мы все в этом виноваты. Если бы он уделил девушке хоть малую толику внимания, у нее не было бы необходимости искусственно вызывать его ревность. Тогда несчастья можно было бы избежать. На диван с тяжелым вздохом опустился граф: — Довольно. Перестаньте швырять друг в друга камнями. Мы должны сделать что-то такое для Джона, что сможет ему помочь. Дверь скрипнула и приоткрылась. — Что такое, Талли? — спросила графиня. — Графиня, у меня письмо для лорда Блэйка. Блэйк равнодушно взял конверт. Но пробежав глазами первую строчку, он судорожно вцепился в листок бумаги. — Что там, сынок? — спросила леди Сюзанна. — Это письмо от леди Алистер. У нее в магазине находятся сыщики, которые ожидают там появления Виолетты. Очевидно, они хотят допросить ее. Леди Алистер обеспокоена происходящим. «Это меня не касается», — была первая мысль Блэйка. Теперь его касается только болезнь брата. Но Виолетта не убийца, он уверен в этом. — Блэйк, должно быть, леди Гудвин нужен адвокат? — сказала Катарина. — Черт возьми! Простите меня, я должен присутствовать при допросе. Блэйк был уже у двери. Когда лорд Блэйк приехал в магазин, допрос шел полным ходом. При входе с унылым выражением лица его встретила леди Алистер. Она тотчас проводила Блэйка в свой личный кабинет. — Хорошо, что вы приехали, лорд Блэйк, — сказала леди Алистер. — Вряд ли леди Гудвин одна справится с двумя такими джентльменами. Виолетта сидела. Полицейские стояли. Лицо девушки было таким бледным, что, казалось, скоро будет просвечивать насквозь. Под глазами обозначились темные круги. Увидев Блэйка, Виолетта облегченно вздохнула. — Ваше появление здесь — сюрприз для нас, — сказал инспектор Ховард, заметив Блэйка. — Мне пришло в голову сделать кое-какие покупки. Как вы знаете, леди Гудвин — мой близкий друг, она всегда помогает мне выбрать нужную вещь. Другим продавщицам я не доверяю. — Блэйк, — обратилась к нему Виолетта. — Они у меня такое спрашивают… — Отвечайте на все вопросы откровенно, — дружелюбно отозвался Блэйк. — Вряд ли вам следует присутствовать при нашем разговоре, — мрачно заметил Ховард. — Неужели в нашей стране есть закон, запрещающий мне это? — с ответным недовольством в голосе произнес Блэйк. — Ну конечно нет. Блэйк сунул руки в карманы и демонстративно привалился к стене. Виолетта никого не убивала, это ясно, но дело зашло слишком далеко. Выйдя замуж за сэра Томаса, эта женщина вызвала недовольство слишком большого числа светских людей, она вела себя дерзко и невоспитанно. Конечно, она невиновна и не будет участвовать в процессе в качестве обвиняемой. Вероятно, в настоящий момент для Виолетты будет благом, если тело сэра Томаса подвергнут эксгумации. Никаких следов яда в нем, конечно, не обнаружат. А если обнаружат? — Продолжим, леди Гудвин. Итак, накануне смерти мужа вы обедали в Хардинг-Холле без него? — Да, — подтвердила Виолетта, сцепив пальцы. — А может быть, у вас была причина не оставаться в тот вечер дома? — Это слишком прямолинейный вопрос, если его можно назвать вопросом, — вмешался Блэйк. — Вряд ли леди Гудвин понимает, почему вы его задали. — Сэр, — важно сказал Ховард, — в настоящий момент мы проводим неформальный допрос леди Гудвин, мы были бы вам весьма признательны, если бы вы помогли следствию, а не мешали. — Он скверно себя чувствовал, — вырвалось у Виолетты. — Он очень давно недомогал. — Но это не помешало вам оставить больного одного и отправиться на обед в Хардинг-Холл?! Вы часто оставляли его одного? — Ну конечно нет, — отбивалась Виолетта. — Он сам захотел, чтобы я немного развлеклась. — И вы с радостью поехали. Почему вы не остались дома с больным мужем? — Я… меня никогда не приглашали на обед… в такое знатное семейство, — призналась Виолетта. — Понятно, тогда поговорим о другом. Сколько вам лет, леди Гудвин? — Восемнадцать. — А сэру Томасу было семьдесят два. Как долго вы состояли с ним в браке? — Ровно шесть месяцев. Блэйк ухмыльнулся. Он прекрасно понимал, куда клонит инспектор, но не понимал зачем. — Где вы родились? — В Сент-Джилсе, — едва слышно прошептала девушка. — Кто были ваши родители? На глаза Виолетты навернулись слезы, которые она пыталась смахнуть рукавом платья. — Мою мать звали Эмили Купер. Моего отца звали Петер. — Петер? А фамилия? — Петер Гаррет. Блэйк вздохнул. Он этого не знал. На лице леди Алистер он обнаружил выражение, близкое к ее истинным чувствам. — Ваши родители были женаты? — продолжал Ховард, хотя прекрасно знал ответ. |