
Онлайн книга «Опасное влечение»
Питер как-то странно посмотрел на нее. Он стоял, скрестив руки на груди, и даже не пошевельнулся в ответ на ее крик. Франческа обвела взглядом полисменов, наблюдавших за поединком. Кажется, всех заинтересовал его исход и никто не собирался прерывать спектакль, похоже, доставлявший им удовольствие. Брэгг уселся верхом на Гордино и нанес новый удар. — Где мальчишка? — спросил он. Струйка крови бежала из уголка его рта. Гордино презрительно ухмыльнулся. Брэгг ударил его по носу, оттуда струей хлынула кровь. — Где мальчик? Так или иначе, я заставлю тебя говорить, ублюдок! — проревел Брэгг. — Катись отсюда, ищейка! — свирепо ответил Гордино. Брэгг принялся избивать его, вероятно, потеряв контроль над собой. Перед Франческой был какой-то безумец. — Брэгг! Пожалуйста, остановитесь! — закричала она что было сил. Но, похоже, ее никто не слышал. — Я буду бить тебя, пока ты не скажешь, где мальчик. — Комиссар, приподняв Гордино за воротник, ударил его по лицу. — Убирайся, проклятый коп! — Хочешь лишиться глаза? — вдруг чересчур спокойно спросил Брэгг. — Нет! — отчаянно вскричала Франческа. — Нет! Было видно, как Гордино пооледнел. — У тебя одна секунда на раздумье, — сказал Брэгг. — Я не знаю! Я не знаю, где пацан, и не знаю, кто все это затеял! — выкрикнул Гордино. Брэгг снова его ударил. Гордино вскрикнул, а за ним и Франческа. А затем Брэгг поднялся, взял за шиворот истекающего кровью Гордино и изо всех сил встряхнул его. — Где мой сын? — завопил он. Франческа подумала, что ослышалась. — Где мой сын, ты, грязная скотина?! Франческу всю трясло, и она едва осознавала, что Джоэл стоит рядом с ней. Недалеко припарковались полицейские фургоны, Гордино втолкнули в один из них, надев на него наручники. Он был почти без сознания… Посетители ближайших салунов и борделей во множестве собрались поглядеть на столь впечатляющее зрелище. Брэгг разговаривал с полисменами неподалеку от фургона, в котором сидел Гордино. Похоже, он совершенно забыл о своих ранах — о синяке под глазом и распухшей нижней губе. Его рубашка была забрызгана кровью. Но ведь бандит так ничего и не сказал, хотя Брэгг его избил нещадно. Франческе оставалось лишь надеяться, что его отвезут в больницу, а не в тюрьму. Лучше бы ей вовеки не видеть подобного насилия — того, как Брэгг избивает человека. Она упала на колени в грязный снег. — Вот, возьмите. — В голосе Джоэла слышалось сочувствие и обеспокоенность. Она посмотрела сквозь слезы на мальчика, который протягивал ей тряпку, служившую ему носовым платком. Тряпица была чистая, от нее пахло свежестью. У Франчески не нашлось слов, чтобы поблагодарить мачьчика. Итак, Джонни Бартон был сыном Брэгга. Теперь все понятно. Ей стало очень жаль Брэгга. Но она никогда не забудет, как он поступил с Гордино. Никакими обстоятельствами нельзя оправдать жестокость. Франческе захотелось побыстрее оказаться дома и забыться сном. Хотя она вряд ли сомкнет глаза этой ночью. Ей хотелось подойти к Брэггу и успокоить его, но затем задать ему несколько острых и откровенных вопросов. Что он чувствовал, имея двоих детей, которых не мог назвать своими? Знал ли об этом Бартон или кто-то другой? И может ли он заниматься расследованием, являясь лицом заинтересованным? Но с этими вопросами можно подождать. Джоэл помог ей встать, и она увидела, что Брэгг с решительным видом направляется к ней. Фургон с Гордино отъехал. Полицейские призывали зевак расходиться. Брэгг остановился перед ней с непроницаемым лицом. — Мой человек отвезет вас домой. — Он повернулся, чтобы уйти. Она схватила его за рукав, вынуждая повернуться к ней лицом. Она пыталась заглянуть ему в глаза, но он отводил взгляд. — Брэгг! — Ей так много нужно ему сказать. Только она не знала, как начать, и лишь повторяла шепотом его имя. Он вздрогнул, повернулся, в его глазах отразилось удивление и страдание. — Не сейчас, Франческа. Не сейчас, — сказал он устало. Франческа облизнула губы. — Мне очень жаль… — Мне тоже, — сказал он и двинулся прочь. Но она должна знать! Она побежала за ним. — Что вы собираетесь делать? — Не сегодня, — резко оборвал ее Брэгг. Она загородила ему дорогу. Слезы подступали к ее глазам. — Сегодня вы чуть было не убили человека. Вам не кажется, что знай он правду, то признался бы вам? — Это не ваше дело, — холодно ответил Брэгг и затем крикнул: — Питер! Я приказал тебе отвезти мисс Кахилл домой! Немедленно! Франческа чувствовала, что сердце обливается кровью. Кто-то крепко взял ее под руку — она поняла, что это Питер. — Не бейте его больше, Брэгг. Он уже избит до полусмерти! Заклинаю вас! Глаза у Брэгга потемнели, и он отошел, не сказав ни слова. Франческа позволила Питеру отвезти ее домой. Забираясь в экипаж, она оглянулась, но улица уже была пуста, Брэгг ушел. Франческа вошла в свой дом тем же путем, как и вышла, — через задний ход. Огни были погашены, она пробиралась в темноте и случайно наступила на кастрюлю. Раздался страшный грохот, способный разбудить даже мертвого. Она замерла, ожидая появления отца, матери, брата или экономки, но все было тихо. Франческа с облегчением вздохнула. Итак, близнецы — сыновья Брэгга, думала она, выбираясь из кухни. Это было поразительно. Кто еще, кроме Элизы, знал об этом? Известно ли это Бартону? Франческа часто видела его с близнецами, он всегда казался горячо любящим отцом. Вряд ли он знал правду. В вестибюле ее осенило, что объектом мести маньяка мог быть Брэгг, а вовсе не Бартон. О Господи, неужто маньяк хочет досадить Брэггу? Сердце в груди Франчески болезненно сжалось. Каким беспомощным, должно быть, он себя чувствовал! Ей не хотелось больше вспоминать, как Брэгг обошелся с Гордино. Выбросив это из головы, она задумалась, когда могла завершиться любовная связь между Брэггом и Элизой, хотя, впрочем, какая разница. Это могло случиться когда угодно. Франческа понимала, что зря промолчала об Элизе и Монтроузе. Возможно, Монтроуз хотел насолить Бартону, но он ничего не имел против Брэгга. Боже, до чего запутанная история! К тому же неизвестно, как теперь вести себя с сестрой. |