
Онлайн книга «Опасное влечение»
— Я рад, что ты пришла, Франческа. Я думал о тебе. Она чуть не споткнулась, услышав эти слова. — Думал? Он коротко улыбнулся, затем серьезно сказал: — Разумеется. Но я руковожу полицейским управлением. Честно говоря, с тех пор как я получил это назначение, у меня не было ни одного выходного дня. Он вызвал лифт, не сводя с нее глаз. Ее охватила неописуемая радость. — Ты должен найти время для отдыха, — назидательно сказала она. — Ты права. Когда я смогу повезти тебя на природу? Лонг-Айленд очень красив в это время года. Кажется, у нее остановилось сердце. Они вошли в кабину, и лифт тронулся. Он приглашает ее в деревню, ошеломленно подумала она. — Как насчет субботы? — спросила Франческа чуть хрипло. — Что ж, пусть будет суббота. — Они вышли в вестибюль, затем спустились по ступенькам. — Надеюсь, я не слишком невежлив, выпроваживая тебя так быстро. Но у меня много работы, и я вряд ли уйду раньше одиннадцати вечера. Они остановились на тротуаре возле ее экипажа. Франческа вдруг сообразила, что он в одной рубашке с закатанными рукавами, а на улице мороз. — Брэгг, ты простудишься! — воскликнула она. Затем, нахмурившись, добавила: — Ты выпроводил меня, потому что в деле миссис Каррингтон есть какая-то тайна и ты ее от меня скрываешь. Он поднял глаза к небу, словно ища у него защиты. Затем посмотрел на нее: — Это расследование под грифом «Секретно». Франческу охватило волнение. Она улыбнулась Брэггу. Он застонал: — Прошу тебя, Франческа, не буди лиха и не вмешивайся в это дело хотя бы до субботы! Она снова улыбнулась. — Конечно, я не стану накликать на себя беду. — Про себя она решила нанести визит миссис Каррингтон. И та непременно воспользуется услугами, которые Франческа ей предложит. Брэгг проводил ее к экипажу. — Если хочешь, заеду за тобой в полдень. Я знаю удивительную гостиницу, где можно позавтракать. Франческа была в восторге. Новое дело, которое им предстоит раскрывать сообща, поездка в деревню на уик-энд. По всей видимости, он все же ухаживает за ней. «Вот так-то, мамочка!» — В полдень — это чудесно! — счастливо сказала она. Он открыл ей дверцу экипажа, и лишь тогда Франческа вспомнила о цели своего прихода. — Брэгг! Я совсем забыла! Я тебе должна кое-что показать. — Она порылась в сумочке и извлекла стопку белоснежных визитных карточек, напечатанных у Тиффани. — Всего час, как из печати, — торжествующе сказала она. Он читал, и его глаза раскрывались все шире. «Франческа Кахилл, частный детектив, № 427, Пятая авеню, Нью-Йорк. Раскрываем любые преступления. Для нас нет незначительных дел». Не веря своим глазам, Брэгг в недоумении уставился на Франческу. Она сияла. Брэгг смотрел на нее, лишившись дара речи. — Франческа! — Его лицо порозовело. — Ты не детектив! Мы специально готовим людей для работы в полиции, и только потом они становятся пинкертонами! Ведь ты женщина! Ее нисколько не удивил его типично мужской взгляд на ее новую профессию. — Брэгг, я не намерена отказываться от своего призвания только потому, что я женщина. — Только потому, что она женщина! — гневно передразнил комиссар. — По-моему, карточки очень симпатичные, — совершенно искренне сказала Франческа. — И в чем, ты считаешь, твое настоящее призвание? — воскликнул он. — Я буду оказывать услуги тем, кто нуждается в раскрытии преступления. — А ты подумала о родителях? — энергично жестикулируя, спросил Брэгг. Она пожала плечами: — Ну, ты же знаешь моих родителей. Отец скажет, что скоро я это перерасту. Конечно, я буду как можно дольше скрывать от них свое занятие. Он смотрел на нее так, словно она только что с неба свалилась. Франческа забралась в карету и весело помахала ему. — До субботы, Брэгг! — крикнула она, но ее мысли уже занимала миссис Каррингтон, которая души не чаяла в своей коллекции и страшно переживала из-за кражи. Интересно, есть ли у Брэгга досье на воров, специализирующихся на краже картин? Он захлопнул дверцу, может быть, чуть жестче, чем положено. Увидев Джоэла, он покачал головой: — А этот что здесь делает? Только не говори мне, что он… он твой напарник. Франческа усмехнулась: — Джоэла очень полезно иметь под рукой. Он чувствует себя в воровском мире как рыба в воде. — Франческа, — снова обратился к девушке Брэгг, — пожалуйста, поберегись. Держись подальше отдела Каррингтон. — Обещаю! — Она весело улыбнулась, и экипаж тронулся. Франческа откинулась на спинку сиденья. Она испытывала полное удовлетворение. Теперь можно расслабиться. — Здорово! — воскликнул, смеясь, Джоэл. Франческа улыбнулась и сразу же задумалась, с чего начать. — Заметили, как этот хитрый Лис на вас смотрит? Этот коп втюрился по уши, мисс Кахилл, будь я проклят! — Вздор! — радостно возразила она. |