
Онлайн книга «Опасное влечение»
Она не восприняла его слова как угрозу. — Любопытство — не порок. А вот ложь — это грех серьезный. Он повернулся, чтобы уйти. — О чем вы тут спорите? — Конни появилась на пороге. Лицо ее побледнело, она переводила взгляд с мужа на сестру и обратно. В ее голубых глазах читалась тревога. У Франчески снова заколотилось сердце. — Спроси у своей сестры, — резко сказал Монтроуз и, обогнув жену, в гневе зашагал прочь. — Что ты наделала? — выкрикнула Конни. — Чем ты его расстроила? Что здесь происходит? Франческа не долго думала. Если сестра узнает правду, то вечер будет испорчен и заварится нешуточная каша. И она выпалила: — Мы повздорили, потому что Монтроуз узнал, что я тайком посещаю колледж Барнарда, и потребовал все рассказать маме и папе. Она не могла сказать Конни правду. Во всяком случае, сейчас. Она снова вспрмнила слова Брэгга: «Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь». Ей нужно все основательно обдумать и взвесить. Лицо Конни слегка просветлело. — И откуда он мог узнать? Фрэн, ты ведь не подозреваешь меня? Клянусь тебе, я молчала! — горячо воскликнула она. — Я знаю, что это не ты сказала. — Франческа шагнула к сестре и обняла ее за талию. — Он сам узнал. Он ведь умный… Так мы идем на вечер? Но все же одна мысль терзала ее: неужели сестра не должна знать правду? Куда ни кинь — всюду клин! — Пошли! — улыбнулась в ответ Конни. — Нельзя пропустить объявление о помолвке. Глядя на улыбающуюся сестру, Франческа подумала — это подсказывала ей интуиция, — что рано или поздно Конни узнает о похождениях Монтроуза. Если она еще не заподозрила правду… — Ты не слишком рада, Франческа. Она вздрогнула, увидев перед собой Брэгга. Он подошел сзади и застал ее врасплох. Франческа улыбнулась счастливой улыбкой. — Я не из тех, кто любит вечеринки. Он улыбнулся в ответ: — Интересно, почему? Попробую угадать. Тебе больше по душе атаковать бандитов ножовкой? Франческа рассмеялась: — Ножовка — идея Джоэла! Но ею мы перерезали веревки и освободились. — Возблагодарим Господа за его милости, — с улыбкой сказал Брэгг. Он не сводил с нее пристального взгляда, и ей стало не по себе. Отчего он так смотрит? О чем думает? — А что с Бартоном? — спросила Франческа как можно более небрежно. — Ага, начались разговоры на профессиональные темы. Я думаю, что он душевнобольной. Сидя в тюрьме, он отказывается говорить. Но мы твердо намерены возбудить против него уголовное дело: ведь не менее дюжины свидетелей слышали его признания. — Он вздохнул. Франческа внимательно вгляделась в его лицо, затем коснулась его рукава: — Тебя беспокоит Элиза? Их с Элизой связывает прошлое. У них была любовная связь и два чудесных мальчугана. Брэгг выдержал ее взгляд. — Ты проницательна. Да, я беспокоюсь о ней. Скорее всего Бартона признают вменяемым и будут судить. Мне бы не хотелось, чтобы все тайное стало явным. — Ты имеешь в виду, подробности ее личной жизни, — уточнила Франческа. Несмотря на легкие уколы ревности, она считала, что Элиза не заслуживает столь суровой участи. Она достаточно настрадалась. В глубине души Франческа все еще восхищалась ею. — Это может погубить ее. — Да. — Наверное, сейчас она меньше всего об этом думает. — Франческа представила себе Элизу с детьми, решившую глаз с них не спускать. — И все же ей придется задуматься. Я не хотел к ним вторгаться, но с утра заглянул узнать, как они себя чувствуют. Джонни здоров. Он не понимает, что с ним произошло, считает, что просто был на каникулах. — Возблагодарим Господа за его милости, — повторила Франческа слова Брэгга, и они улыбнулись. — Элиза, похоже, потрясена и винит себя в том, что довела мужа до безумия… Так или иначе, время все лечит. — Ах, Брэгг, какая избитая фраза! — шутливо проговорила Франческа, касаясь его руки. Он сверкнул глазами: — Ты знаешь, меня трудно назвать непогрешимым. — Ты замечательный сыщик, — твердо сказала Франческа. — И, подозреваю, будешь превосходным комиссаром полиции! Улыбка Брэгга погасла, с минуту он молча скользил взглядом по лицу Франчески, отчего она зарделась, затем сообщил: — Она собирается немедленно забрать детей из школы и отправиться на некоторое время в Европу. — Чудесная идея! — воскликнула Франческа. Брэгг не улыбнулся. Он смотрел на нее так пристально, что Франческа затрепетала. К тому же она волновалась, собираясь задать ему вопрос. Брэгг неожиданно улыбнулся: — В чем дело, Франческа? Что тебя тревожит? Она облизнула пересохшие губы и затаила дыхание. — Ты все еще ее любишь, да? Еле заметная улыбка исчезла с его лица. — Нет. Не люблю. Франческа нервничала. Эти слова были сказаны решительно и твердо и не давали пищи для сомнений. — Прости за мой неуместный вопрос, — пробормотала она. — Такой уж неуместный? С учетом того, что произошло в моем доме… Франческа замерла. Он говорил о том страстном, ошеломительном поцелуе. Она потеряла дар речи. — Что касается моего поведения… — начал Брэгг и густо покраснел. Она смотрела на него, боясь продолжения, и осторожно сказала: — Ты не должен извиняться. — Должен! Я вел себя не как джентльмен. — Он поморщился. — Франческа, я ценю нашу дружбу. Впредь я не намерен подвергать ее риску. Сердце у Франчески упало. В груди нарастало отчаяние. Значит, он видит в ней всего лишь друга? — Я не должен был этого допускать, особенно в моем состоянии. Я сожалею, что мог тебя скомпрометировать. Она отвернулась, чтобы скрыть внезапно подступившие к глазам горючие слезы. Какой же дурочкой она была! Подумать только — она ожидала признания в любви! — Франческа! — Он повернул ее лицом к себе. — Почему ты расстроилась? Я вел себя чудовищно! Ты заслуживаешь извинений. Заслуживаешь большего, чем неловкий украденный поцелуй на обшарпанном диване. Она улыбнулась, понимая, что выглядит жалкой со слезами на щеках. — Извинение принято! — сказала она как можно веселее. — Почему ты плачешь? — сурово спросил Брэгг. Она не собиралась отвечать на его вопрос. — У меня аллергия, — объяснила она. — Такое бывает в это время года. |