
Онлайн книга «Соперник»
– Ты не рад мне? – озорно улыбнулась Элизабет, привстав на цыпочки и нежно целуя Лайонела в губы. Он едва ответил на поцелуй, и она, слегка огорченная этим, продолжала: – Оливия сбежала. Сейчас она с твоим братом. Арлен уверен, они первым делом отправятся в Бедлам вызволять оттуда Анну. Выражение лица Лайонела осталось непроницаемым. Элизабет снова прижалась к нему всем телом и лизнула мочку уха. Ее муж был дома, но он крепко спал в своей спальне и никак не мог им помешать. Элизабет испытывала сильное возбуждение при мысли о том, как Лайонел станет заниматься с ней любовью прямо здесь, в гостиной. Но он, похоже, не был склонен к этому. – Как это случилось, черт возьми? – сурово спросил любовник. – Твоя служанка не справилась со своей задачей! – Не смей разговаривать со мной таким тоном! – вспыхнула Элизабет, надменно вздернув подбородок. Помолчав, Лайонел с трудом выдавил: – Прости. – То-то же! – довольно воскликнула Элизабет. – Я уже уволила ее. Ты прав, она действительно не справилась с моим поручением. Во всем остальном твой план, Лайонел, был просто блестящим! Она снова стала ластиться к нему, скользя руками по торсу, потом по бедрам. Когда ее пальчики коснулись внушительных размеров выпуклости между ногами, она с радостью почувствовала мгновенную реакцию. Мужская плоть быстро твердела и увеличивалась в размерах. – Давай забудем обо всем хотя бы ненадолго, – прошептала она, продолжая игриво ласкать его плоть. – Арлен встретит их в Бедламе и сделает за нас всю грязную работу. Решительно отведя в сторону ее руку, Лайонел поспешил к двери. – Сейчас не время для этого, Элизабет! Твой брат тоже может ошибиться! – Постой, Лайонел! Почему тебя это так волнует? Уж не хочешь ли ты, чтобы Оливия досталась… тебе?! – А почему тебе хотелось заточить Оливию в спальне и постепенно отравлять опием? – вопросом на вопрос ответил Лайонел. – У меня есть на то веские причины! – отрезала Элизабет. – Но ты не ответил на мой вопрос. Уж не боишься ли ты ее, дорогой мой? Да, ты боишься Оливию и ее дочь! Но почему? – Неправда, я вовсе не боюсь Оливию, – сухо произнес Лайонел без тени привычной улыбки. – Девочка такая же ведьма, как и ее мать, – продолжила Элизабет. – И мы с тобой говорили об этом, не так ли? Лайонел, скажи, почему ты боишься ее? Ты можешь мне довериться, ведь я ношу под сердцем твоего ребенка. – Только не считай меня идиотом! – возразил Лайонел. – Этот ребенок вполне может быть от Арлена. – Что?! – побледнела она. – Как ты можешь?! Арлен – мой брат! – Не надо так кричать, – усмехнулся Лайонел и прижал палец к губам. – Я знаю всю правду, но тебе не стоит волноваться. Я умею хранить тайны. Элизабет заметно побледнела, ее стала бить мелкая дрожь. – Разве ты не доверяешь мне, Элизабет? – Полагаю, мы оба должны доверять друг другу, – медленно проговорила она. – Интересно, а почему я должен тебе доверять? – Потому что мы очень похожи. Ее ответ был прост и абсолютно точен. – Хорошо, поговорим об этом позже, – слегка стушевался Лайонел. – Меня ждут срочные дела. С этими словами он решительно направился к двери. – Я знаю, ты едешь в Бедлам! – вслед ему сказала Элизабет. Обернувшись, он учтиво поклонился и негромко произнес: – Будь хорошей женой и как следует позаботься о своем муже. Сделав многозначительную паузу, он добавил уже гораздо громче: – Прощайте, миледи! – Прощайте, милорд! – ответила Элизабет, задумчиво глядя ему вслед. Он слишком много знал, и это тревожило ее. Впрочем, и ей было кое-что о нем известно! В небе сверкнула молния, и Гаррик еще крепче обнял Оливию, чтобы защитить от дождя, хотя оба уже успели вымокнуть до нитки. Они ехали в небольшом фаэтоне, который Гаррик купил в деревне, и дождь нещадно поливал его, обдавая обоих мельчайшими водяными брызгами. – Мы уже почти приехали, – сказал Гаррик Оливии. – Как ты себя чувствуешь? Она взглянула на него из-под капюшона просторного плаща и прошептала: – Мне страшно… – Я знаю, но тебе нечего бояться. Мы непременно вызволим Анну! В голосе Гаррика звучала убежденность, но где-то в глубине души он все же опасался осложнений. Наверняка Элизабет уже послала гонца к Арлену, и тот не станет сидеть сложа руки. Впереди показался уродливый силуэт городского сумасшедшего дома. На сером камне над тяжелыми дубовыми воротами была выбита надпись: «Приют для умалишенных». Бедлам располагался в самой бедной части города среди приземистых домов, крытых соломой. Повсюду дымились кривые печные трубы, пахло луком и картофелем, но все же доминировала невыносимая вонь сточных канав. Ни о какой более или менее сносной канализации не могло быть и речи. На улицах не было ни души, лишь откуда-то доносилась грязная брань ссорившихся обитателей бедного квартала. – О Боже! – испуганно прошептала Оливия, с помощью Гаррика спускаясь на тротуар. Следом за ней из фаэтона выпрыгнул неунывающий Трив. Над их головами снова сверкнула молния, и Гаррик поспешно повел Оливию к запертым воротам Бедлама. Он позвонил в висевший на стене колокольчик, и вскоре калитка отворилась. На звонок к ним вышел человек в униформе. – Вы кто такие? – спросил он, окидывая их подозрительным взглядом. – Я – лорд Гаррик де Вер, – спокойно ответил Гаррик, не представив Оливию как графиню Эшберн. – Нам нужно поговорить с местным начальством. Неприветливый человек по-прежнему смотрел на них выжидательно. Догадавшись о причине такого поведения, Гаррик достал из кармана несколько монет и сунул их в руку сторожа. Монеты мгновенно исчезли, и их счастливый обладатель весьма любезно пригласил незваных гостей следовать за ним. Велев Триву оставаться у ворот, Гаррик вместе с Оливией вошел в Бедлам, и сторож тут же запер за ними дверь. Звук ключа, повернувшегося в замке, показался им зловещим. Сторож кивнул им, и они поспешили следом в небольшую комнатку, где весело трещал камин. Напротив него за письменным столом, освещенным масляной лампой, сидел невзрачный человек. – Господин Хепл, к вам посетители! – почтительно произнес сторож. – Лорд и… его жена. Гаррик шагнул вперед, знаком велев Оливии оставаться на месте и хранить молчание. – Сэр, я – Гаррик де Вер, сын графа Стэнхоупа, – начал он, учтиво поклонившись. |