
Онлайн книга «Властью Песочных Часов»
— Может быть, ты поможешь мне, Бат? Я должен срочно вернуться на свою родную планету, но не знаю, как это сделать. Не пособит ли мне в этом кто-нибудь из гениев? Тебе не сложно переговорить со своим начальником? Пилот был полностью погружен в созерцание декольте Эксельсии, которая наклонилась, чтобы погладить Бему. — Да-а-арстен! — А? Что? Да плевое дело! Ты, значит, домой. А я тут с этой куколкой… Эксельсия уже открыла рот, чтобы достойно ответить, однако Нортон не дал ей высказаться. — Закончив необходимую работу, — строго отрезал он, — я сюда вернусь. — Ладно, дело хозяйское, — без особого энтузиазма согласился Дарстен. — Вернешься так вернешься. Пилот и Нортон направились к космолету, забрались в него и сели за пульт управления. — Мой друг Нортон сослужил вам в свое время большую службу, — сказал Дарстен появившемуся на экране гению. — Теперь он просит об ответной любезности. Он хочет… — Мы не обмениваемся любезностями, — скрипуче ответила конусообразная голова. — Мы заключаем сделки. — Что ж, — сказал Нортон, — я могу и сделку заключить. А пока что мне нужна консультация. Гений мрачно уставился на него. Нортон почувствовал жар в макушке. Он проворно прикрыл голову своим волшебным плащом — и ощутил приятную прохладу. Глаза гения сердито округлились. — Вы неуязвимы для моей силы! — почти обиженно сказал он. — Я просто не из вашей галактики, — примирительно ответил Нортон, не желая вдаваться в подробности. — Я принимал участие в экспедиции против бемов. Был помощником Дарстена. Можете проверить в своих архивах. — Архивы могут лгать. Вдруг вы бемовский шпион? По крайней мере сейчас вы говорите со мной из вражеского космолета. — Это трофейный корабль, — пояснил Дарстен. — Так чего вы хотите? — обратился гений к Нортону. — Мне нужно срочно на родную планету. Доставьте меня туда. — Вы чужак, поэтому я не могу читать ваши мысли. О какой планете идет речь? Нортон с грехом пополам объяснил, где находится Земля. Только гений и мог разобраться в его сбивчивых объяснениях. — Так, нашел, — наконец объявила коническая голова. — Отсюда до вашей Земли пятьдесят семь тысяч световых лет. Знаете, сколько психической энергии надо затратить на перемещение вас туда? — Я думаю, много. — «Много» — это слабо сказано! В обмен я потребую от вас равноценную услугу. — Что именно? — настороженно спросил Нортон. — В данный момент вы находитесь в мире трехзвездочной фэнтези, где обитает Злая Волшебница. — Уже нет, — сказал Нортон. — Мы уничтожили ее. — В волшебном царстве гибель не является перманентным событием. На всякий случай гений быстро просмотрел свои архивные файлы. — Все правильно, вы сумели вывести ее из строя на два часа. Затем она пришла в себя. Но за это время она кое-чего лишилась из своего состояния. — Да, Аликорна, — подтвердил Нортон. — А также амулета, с помощью которого мы были в курсе всех ее дел. Теперь этим амулетом владеет ее могучая сестра — Злейшая Волшебница. А Нортону — по простоте душевной — мнилось, что злее той Злой Волшебницы, что он встречал, на свете и быть не может! Оказывается, имеется сестричка с еще худшим нравом! — Добудьте мне этот амулет. Нортону требование не понравилось. — Вы меня втравляете в рискованное предприятие, — сказал он. — Эта мегера вряд ли по доброй воле отдаст свою добычу! — Потому я и посылаю вас. Отнимите амулет — и я тут же отправлю вас на Землю. — Но это может занять уйму времени, а времени у меня как раз и нет! К тому же по ходу дела меня могут убить или превратить в жабу… — Времени у вас будет еще меньше, если вы станете тратить его на-споры со мной. Быстрей начнете — быстрей закончите. Нортон вздохнул. Деваться некуда! — Хорошо, — сказал он. — Я попробую. Экран погас. Выйдя из космолета, Нортон обратился к Эксельсии: — Похоже, меня озадачили одним поручением, от которого мне не отвертеться. Вы, часом, не знаете, где обитает Злейшая Волшебница? — Да вы шутите! — воскликнула Эксельсия. — Кто же, будучи в здравом уме, отправится к ней в гости? — Мне нужно отнять у нее один амулет. И чем быстрее — тем лучше. Скажите, где находится ее замок, и я тут же отправлюсь в путь. — Только безрассудный герой или круглый дурак может сунуться в логово Злейшей Волшебницы! — вскричала Эксельсия, горестно заламывая руки. — Не знаю, кто я, герой или дурак, но идти-придется. — Одного я вас не пущу, сэр Нортон! — решительно заявила Эксельсия. — Я отправлюсь вместе с вами. — И я, — встрял Дарстен. — Ты был со мной в лихую годину, поэтому я не могу бросить тебя в беде. — Друзья, — сказал Нортон, — подумайте о том, какой страшной опасности вы себя подвергнете! Не хочу, чтобы вы рисковали жизнью из-за меня! — Ты помогал нам, — упорствовала Эксельсия, грудь которой живописно вздымалась от волнения, — и теперь пришел час нам помогать тебе. — Угу, — подтвердил Дарстен. — Спасибо вам обоим, — сказал растроганный Нортон. Эксельсия дала примерное направление, и бемовский космолет под управлением Дарстена, облетев полпланеты, приземлился возле замка. На хозяйку Аликорна, которая знала лишь магические приспособления и с техникой знакома не была, странный летательный аппарат произвел большое впечатление. Что касается единорога, то он лишь презрительно фыркал — не исключено, что от зависти. Неприступное логово Злейшей Волшебницы было мрачным, малоприветливым замком средневекового типа — темные массивные башни, наполненный водой ров и подъемный мост. По стене прогуливался в качестве стража волк и время от времени заунывно выл — то ли от скуки, то ли для острастки нежеланных гостей. Впрочем, путников поблизости не наблюдалось. Нортон с друзьями вышел из космолета и приблизился к подъемному мосту. Над воротами он увидел табличку с крупными черными буквами: «ОСТАВЬ НАДЕЖДУ». Нортон нервно сглотнул и сказал своим спутникам: — Ну, друзья, дальше я пойду один. Эксельсия исподлобья посмотрела на замок. Побледнела она еще тогда, когда увидела эту черную грозную громаду из иллюминатора космолета. Теперь она стояла зеленая. |