
Онлайн книга «Язык чар»
Она посмотрела в зеркало. – Ни фига себе. – Не нравится? – забеспокоилась Ким. Появившаяся в зеркале Руби показала большой палец. Гвен подняла руку к шее и коснулась голой шеи. Повернула голову. – Замечательно, – машинально сказала она. И определенно по-другому. – Надо посушить, чтобы все улеглось как надо. – Угу, – согласилась Гвен. Вот только есть ли дома фен? – Но и так уже хорошо. А завитушки сами вернутся. – Мне нравятся завитушки, – сообщила Гвен. – Знаю. – Руби улыбнулась сестре в зеркале. – Мне тоже. – Спасибо, – сказала Гвен, разглядывая себя, новую. – Мне даже как-то не по себе. Но по-хорошему. – Мило, – одобрила Ким. – Хоть сейчас на рекламное фото. Возвращаясь домой, в Эндхауз, Гвен выбрала длинный маршрут через центр Пендлфорда. Уже горели уличные фонари, мягким светом подчеркивая прекрасную архитектуру церкви и городского моста. Пешеходы шли по тротуарам, кутаясь от холода в пальто, и каменная рыба замерла над крышей, раскрыв рот, словно собиралась что-то сказать. Так, пребывая в состоянии странной мечтательности, сопутствовавшим ей весь день, Гвен и свернула к Эндхаузу. Машина одолела подъем, и ей открылся дом. В прихожей и на кухне – там, где она его и оставила – горел свет. Над передней дверью поблескивало мозаичное стекло. Щель между зелеными клетчатыми шторами на кухне рассекала тьму яркой вертикальной полосой. Заехав на парковочную площадку, Гвен еще с минуту сидела за рулем, глядя на каменное строение с запущенным садом, на крышу с пятном от отвалившейся черепицы, и в какой-то момент ощутила тупую боль в солнечном сплетении, такую сильную, что ей пришлось согнуться, опустить голову на руль. Она вдруг почувствовала, что вернулась домой. Руби позвонила в пятницу – она поговорила с кем-то из организаторов ярмарки в Бате и выяснила, что там как раз освободилось место. – Место отличное. В Бате столько богачей. И денег у них точно больше, чем мозгов. Уверена, ты все свое продашь. – Спасибо. – Я не в этом смысле, – быстро добавила Руби. – Все в порядке. Спасибо. Серьезно. – Гвен положила телефон, немножко ошеломленная внезапным интересом со стороны сестры. Еще бóльший сюрприз ждал ее утром в субботу, когда Руби и Кэти заявились к ней до начала пендлфордского рынка. Кэти только что не приплясывала от волнения. – А у нас для тебя кое-что есть. Подарок. – Это для работы, – сказала Руби, – так что не переживай. – Мне скоро надо ехать. – Гвен уже сложила вещи в фургон и заливала кофе в термос. – Мы решили, что тебе нужен новый лук. – Кэти протянула дорожную сумку. – Чтобы соответствовать теме. – На меня все равно никто не смотрит. – В голосе Гвен прозвучали сердитые нотки. – Ты представляешь компанию. Ты – часть бренда, – сказала Руби. – Это как… ну… Ты же не пойдешь к парикмахеру, у которого неухоженные волосы. – Мама права, – поддержала ее Кэти. – Вид у тебя сейчас неподходящий. – Она подняла руки, изображая фоторамку. – Режет глаз. – Спасибо, о любимейшая моя племянница. Напомни, чтобы я не пекла тебе больше кексов. – Не хочу сказать ничего такого. Для обычного дня ты выглядишь нормально – типа, сходить в супермаркет или куда-то еще в этом духе. – Не проходит. – Гвен покачала головой. – Но сегодня тебе нужно выглядеть так, словно ты сама носишь то, что продаешь. Как будто это часть твоей жизни, – морща лоб, объяснила Кэти. – Это и есть часть моей жизни. – Вот именно. – Лоб у Кэти разгладился, как пластилин, лицо посветлело, словно она выиграла спор. Юность. – Даже не пытайся спорить с этой упрямицей, – вмешалась Руби. – Интересно, от кого это у нее, – пробормотала Гвен. – От папы, – сказала Кэти. – От отца, – сказала Руби. Мать и дочь рассмеялись. Прекрасный момент семейного единства, но ведь эти двое сговорились вытащить ее из любимых джинсов. Гвен расстегнула молнию и заглянула в сумку. Внутри лежало что-то красное и цветастое. У нее замерло сердце. – Это платье. Я хотела достать дизайнерское платье, но мама сказала, что ты никогда его не наденешь. – Она абсолютно права. – Так что вот – это чайное платье. Посмотри – оно само совершенство. – Кэти говорила с уверенностью, присущей ее возрасту. Гвен вытащила платье из сумки и подняла. – Оно пошито из пары штор? – Нет. Оно красивое, – твердо подтвердила Кэти. – И оно сшито из волос ангела и крылышек бабочки. Красота! Гвен невольно рассмеялась. – Хорошо, хорошо. Я примерю это треклятое платье. – Она демонстративно протопала вверх по лестнице, заслужив неодобрительные отклики сестры и племянницы. Платье оказалось чуточку длинновато, но хорошо облегало грудь и подчеркивало талию. Она взглянула на себя в высокое зеркало в шкафу Айрис и покачала головой. Хорошо, что хотя бы рукава не короткие. Внизу ее встретили Руби и Кэти. Руби склонила голову набок и поднесла палец к губам. – Очень даже неплохо. – Вот теперь лучше, – одобрила Кэти. – Но понадобятся каблуки. – Я не простою целый день на каблуках, – возразила Гвен. – Красота требует жертв, – напомнила Руби и извлекла из сумочки пару красных туфелек. – О боже, – вздохнула Гвен, проталкивая ноги в обновки. – Знаешь, мне это и в голову не приходило, пока Кэти не сказала что-то, но… тебе это не кажется странным? Швы резали бока, туфли жали. Гвен разволновалась из-за хлопот и чувствовала себя немножко нелепо. – Что? – Ты продаешь эти роскошные вещи, но они не твои. Гвен непонимающе уставилась на сестру. Нет, Руби была права, и Гвен понимала, что она права. Неужели я так мало думаю о себе? Но чтобы сестра одобрила то, что она делает? – Ты уже начала пользоваться «Ибэй»? – спросила Кэти, крутя кончик винтажного боа из перьев. – Этот пункт у меня в списке, – заверила ее Гвен. – Спасибо за платье, за туфли и за… за то, что убила и растоптала мое чувство моды. А сейчас, боюсь, мне пора ехать. – Тебе помочь сегодня? – торопливо выпалила Кэти. – Помочь? Конечно, но только если ты действительно хочешь. И если твоя мама не против. Руби пожала плечами. – Не против. А помощь тебе не помешает. |