
Онлайн книга «Убийства в Бэджерс-Дрифт»
— Тогда наша версия рушится. — Почему? — заинтересовался старший инспектор, решив пока не обращать внимания на слово «наша». — Бенджи не подавал голос. Он всегда вел себя тихо, если к дому подходил кто-то знакомый… Просто золото, а не собака… Но стоило другой собаке хотя бы одной лапой ступить на его территорию, он превращался в истинного берсерка. И в таком случае я бы точно его услышала. Мы же живем так близко… — А не могла мисс Лэйси привязать ее где-нибудь? — предположил Трой, помимо воли увлеченный живой речью мисс Беллрингер. — Я имею в виду свою собаку? — У-у-у-у! — Звук, который издала пожилая дама, более всего напоминал пароходный гудок. — А вы видели, что у них на ферме за собаки? Это бигли [34], а бигль ни за что не будет смирно сидеть и ждать, пока вы закончите свои дела. Это крайне голосистая порода. Если бы она привязала его, об этом стало бы тут же известно всей деревне. Нет, я точно не слышала никакого лая. Ах, ну что ж… — Мисс Биллрингер открыла дверцу справа, сократив на добрый десяток лет жизнь проезжавшему мимо велосипедисту. — Придется еще подумать. Лично я не желаю отказываться от версии насчет Лэйси. Если не сестра, то, возможно, здесь замешан брат. Как вы считаете, а? — Мисс Беллрингер, у брата нет мотива. А сейчас, боюсь, нам придется попрощаться. — Если кто-нибудь однажды свернет ей шею, я смогу его понять, — буркнул Трой, облегченно и порывисто выдыхая воздух. — Им ведь совершенно все равно, вашим любимым чудакам. Совершенно все равно, что вы думаете. — Настоящий чудак, — ответил Барнеби, — даже не заметит, что вы вообще думаете. — Когда полицейские заехали во двор Тай-хауза и припарковались неподалеку от кухонной двери, он добавил: — Осторожней, помните о собаке? — Но предупреждение было излишним. Бенджи не вышел их встречать, он лежал на ступеньках, ужасно исхудавший, положив седую морду на лапы. Пес внимательно вгляделся в приближающихся людей и пару раз стукнул по земле хвостом. Как преданный одиссеев Аргус, он ждал, до последнего храня верность покинувшей его хозяйке. — Бедный старина, — сказал сержант. — Хороший пес. — Он хотел погладить Бенджи, но когда наклонился, тот повернул голову и что-то в его взгляде вынудило сержанта остановиться. — Им уже пора бы отвезти его к специалисту. Барнеби махнул в сторону дальнего конца лужайки. — Они там. — Спускаясь по ступенькам и проходя между каменных вазонов, полных цветов, Барнеби ощутил гостеприимное дуновение ветерка на своем лице. Тот же порыв облепил изящную фигуру Кэтрин Лэйси тонкой тканью бледно-желтого платья. Девушка стояла позади кресла Генри, ее руки лежали у него на груди, их головы почти соприкасались. Подходя, Барнеби увидел, что она показывает на близлежащие тополя. Генри помотал головой, и они оба рассмеялись. После этого Кэтрин покатила кресло навстречу Барнеби. — В субботу тут соберется около сотни гостей, инспектор, — объявил Трейс. — Как вы считаете, где лучше поставить шатер? «Бедняжка, тяжело же ему выбрать, — подумал Трой. — В таком-то огромном саду. И при этом все деньги мира не могут вернуть подвижность его ногам». Он представил, как в церкви Генри наезжает колесом каталки на роскошный шлейф свадебного платья Кэтрин. Самоуверенно улыбнувшись, он поздоровался: — Добрый день, мисс Лэйси. — Куда ни поставь, — в ответ улыбнулась полицейским Кэтрин, — все равно будет неудобно и разгрома не избежать. — Трава быстро вырастет снова, — ответил Генри. — Инспектор Барнеби, вы не увлекаетесь садоводством? Барнеби сдержанно кивнул и поинтересовался, решили ли они что-нибудь насчет розария? Вслед за этим завязался милый флористический разговор, а Генри рассказал, какой подарок приготовил ко дню венчания для Кэтрин: девятнадцать кустов классических мускусных и ампельных роз. — По одному за каждый год ее жизни. — А потом мы будем каждый год в этот день сажать по новому кусту, — добавила Кэтрин, — пока не станем совсем дряхлыми и седыми. Это и будет наш розарий. Барнеби некоторое время снисходительно наблюдал за ровным потоком беседы, но в конце концов бросил свой камень, сразу же разбивший зеркальную безмятежность ее поверхности. — Кстати, одна мелочь, мисс Лэйси. В прошлый раз, когда я спросил, вы, кажется, сказали, что вечер семнадцатого июля провели здесь, с мистером Трейсом… — Да, так оно и было. — И вы вообще никуда не выходили? — Нет, никуда. Мы все время находились дома. — Но вас видели, когда вы шли по улице в деревне. — Меня? — Она была удивлена вроде бы даже вполне искренне. — Но я никак не могла… Ах! Ну конечно же! Я бегала отправить письмо. Помнишь, дорогой? Мы решили, что надо выписать каталог «Ноткатта», и я подумала, что чем раньше, тем лучше. — А разве по телефону это сделать не проще? — Каталог платный. Нужно высылать чек. — Их центральный офис в Вудбридже, если я не ошибаюсь? — Она кивнула. — Вы помните, сколько времени отсутствовали? — Точно нет. Но я всего лишь добежала до конца Черч-лейн и сразу же вернулась. Но, наверное, — добавила она холодно, — тот, кто видел, как я шла туда, видел, и как я возвращалась. — Видимо, все-таки нет. — Да неужели?! Они там что, заснули на посту? — Вы никого не встречали по дороге? — Ни единой живой души. — Вы подтверждаете слова мисс Лэйси, сэр? — Ну… Знаете, я на самом деле не видел, как Кэтрин ушла… — Конечно, ты как раз задремал после обеда. Именно поэтому я и побежала отправлять письмо. — Да, со мной такое бывает, — согласился он, улыбаясь Барнеби. — Но когда я проснулся, она точно была уже дома. — В этот момент, шурша шинами по щебенке, один за другим въехали в ворота два черных фургона. — Это доставка! — воскликнула Кэтрин. — Мне нужно идти… — Мисс Лэйси, я все-таки хотел бы с вами еще побеседовать… — О!.. — Она неуверенно взглянула на своего жениха. — Не волнуйся, я займусь этим. — Генри Трейс покатил коляску по направлению к деревянному пандусу, ведущему наверх, к дому. Кэтрин медленно пошла за ним, Барнеби рядом с ней, а облизывающийся Трой замыкал шествие. — Скажите, — начал Барнеби, — вы помните день гибели миссис Трейс? — Беллы? Помню конечно же! — Она с любопытством посмотрела на инспектора. — Такое обычно не забывают на следующий день. На самом деле это было ужасно. — Насколько я помню, вы не участвовали в охоте? — Нет. Я осталась здесь, готовила им чай. Обычно Филлис помогала мне, но в тот день она решила присоединиться к ним. |