
Онлайн книга «На высотах твоих»
– Им бы тут справочную поставить с хорошенькой барышней, – пожаловался Де Вир. Они осторожно пробирались между разбитыми ящиками и металлическими бочками из-под горючего. – Кстати, что это за тип, которого мы ищем? – поинтересовался фотограф. – Какой-то Анри Дюваль, – сказал Дан. – В редакции сказали, что у него нет гражданства и ни в одной стране его не пускают на берег. – Жалостная история, а? – понимающе кивнул фотограф. – Рождество на носу, а бедняге негде приклонить голову и все такое прочее… – Что-то в этом духе, – согласился Дан. – Может, ты и напишешь? – Только не я, – решительно возразил фотограф. – Как только здесь закончим, я вместе со снимками залезаю в сушильный шкаф. К тому же ставлю десять против пяти, что все это вранье. Дан покачал головой: – Не пойдет. Еще выиграешь. Они уже прошли половину правого причала, внимательно выбирая путь вдоль вереницы железнодорожных вагонов. В пятидесяти футах под ними мрачно отсвечивала черная вода, дождь звучно барабанил по ленивой прибрежной зыби. У первого судна они задрали головы, чтобы прочитать название. Что-то по-русски. – Не то, – сказал Дан. – Пошли дальше. – Вот увидишь, наше окажется последним, – предсказал фотограф. – Всегда так бывает. На этот раз нужное им судно оказалось вторым. Название “Вастервик” ясно читалось на освещенном носу. Ниже букв шла облупленная ржавая обшивка. – Неужто эта корзина заклепок и впрямь плавает? – в голосе Де Вира слышалось неподдельное изумление. – Или нас кто-то дурачит? Они взобрались по хлипкому трапу и очутились на главной палубе. Еще в некотором отдалении, с причала, “Вастервик” даже в темноте выглядел потрепанным и неухоженным. Теперь же, вблизи, его дряхлость и следы годами копившегося небрежения особенно бросались в глаза. Облупившаяся краска обнажала огромные пятна ржавчины, покрывающей надстройки, двери, переборки. Кое-где пожухлыми струпьями свисали последние клочки краски. В свете одинокого фонаря над трапом они увидели у себя под ногами слой жирной пыли, а неподалеку – ряд ящиков без крышек, переполненных отбросами. Чуть впереди валялся изъеденный ржавчиной покоробленный вентилятор, выломанный из корпуса. Вероятно, не подлежащий ремонту, он тем не менее был бессмысленно, но крепко принайтовлен к палубе. Дан повел носом и шумно потянул воздух. – Ага, – подтвердил фотограф, – я тоже чую. Вонь удобрений тягуче поднималась откуда-то из нутра судна. – Попробуем сюда, – Дан потянул металлическую дверь прямо перед собой и пошел по узкому проходу. Через несколько ярдов <Ярд – около 91 сантиметра.> проход раздваивался. Направо шел ряд кают – очевидно, командного состава. Дан повернул налево, направляясь к приоткрытой двери, откуда лился свет. За дверью оказался камбуз. За столом в промасленном комбинезоне сидел Стабби Гэйтс, увлеченный иллюстрированным журналом с пикантными картинками. – Привет, дружище! Ты кто такой? – встретил он Дана вопросом. – Я из “Ванкувер пост”, – представился репортер. – Ищу человека по имени Анри Дюваль. Моряк расплылся в улыбке, обнажив покрытые темным налетом зубы. – Анри недавно здесь крутился, но вроде пошел спать. – Как, по-вашему, ничего, если мы его разбудим? – поинтересовался Дан. – Или нам лучше повидать капитана? Гэйтс покачал головой: – Шкипера лучше не трогать. Он не любит, когда его будят на стоянке. А вот Анри мы сей момент вытащим из койки. – Он взглянул на Де Вира. – А это кто? – Он будет делать снимки. Моряк поднялся из-за стола, запихивая журнал в карман комбинезона. – Ладно, джентльмены. Пошли со мной. Они спустились по двум трапам и прошли к носовой части судна. В полутемном коридоре, едва освещенном одинокой маломощной лампой, Стабби Гэйтс громыхнул кулаком в дверь и, повернув ключ, распахнул ее. Пошарив рукой по переборке внутри каюты, включил свет. – Подъем, Анри! – скомандовал он. – К тебе пара джентльменов. Отступив от двери, Гэйтс кивком головы пригласил Дана войти. Шагнув к дверному проему, Дан увидел заспанную фигурку, пытавшуюся сесть на узкой металлической койке. Он оглядел каюту. «Боже милостивый, – мелькнуло у него в голове, – неужели человек может здесь жить!» Каюта представляла собой металлическую коробку не более шести квадратных футов. Когда-то давным-давно переборки были выкрашены унылой охрой, но краска сошла, уступив место ржавчине. И ржавчина, и остатки краски были покрыты сплошной пленкой влаги, гладь которой кое-где нарушалась более тяжелыми каплями, собиравшимися в стекавшие вниз струйки. Большую часть внутреннего пространства занимала тянувшаяся вдоль одной из переборок металлическая койка. Над ней находилась полочка около фута длиной и дюймов <Дюйм – около 2,5 сантиметра.> шесть шириной. Под койкой стояло железное ведро. И все. Иллюминатора в каюте не было, только в верхней части одной из переборок виднелось что-то похожее на вентиляционное отверстие. Воздух в каюте был тяжелым, спертым. Анри Дюваль потер кулаками глаза и уставился на посетителей. Дан Орлифф про себя удивился, как молодо выглядел этот заяц. У него правильные черты круглого лица и глубоко посаженные темные глаза. На Дювале была майка под расстегнутой фланелевой рубахой и грубые брезентовые штаны. Под одеждой угадывались сильные мускулы. – Добрый вечер, месье Дюваль, – обратился к нему по-французски Дан. – Извините за беспокойство. Мы из газеты. Нам кажется, что ваша история заинтересует читателей. Дюваль медленно покачал головой. – С французским у вас ничего не выйдет, – вмешался Стабби Гэйтс. – Анри не понимает ни слова. Сдается, у него все языки в голове перемешались еще с пеленок. Лучше попробуйте на английском, только помедленнее. – Хорошо, – согласился Дан и, повернувшись вновь к Анри, повторил по-английски, тщательно выговаривая слова: – Я из “Ванкувер пост”. Из газеты. Хотим, чтобы вы рассказали о себе. Понимаете? Наступила пауза. Дан сделал новую попытку. – Я бы хотел побеседовать с вами. Потом напишу о вас в газете. – Почему написать? – В этой первой произнесенной Дювалем фразе прозвучали неуверенность и подозрение. Дан терпеливо объяснил: – Возможно, я смогу вам помочь. Вы ведь хотите сойти с судна на берег? – Вы помочь мне уйти с корабль? Взять работу? Жить на Канада? – коверкая слова, но с откровенной надеждой выговорил Анри. – Нет, этого я не могу, – покачал головой Дан. – Но то, что я напишу, прочитает множество людей. Кто-нибудь из них, возможно, возьмется вам помочь. |