
Онлайн книга «Изобретение Вальса»
📃 Cтраница 38
![]() Вот вам вино, печенья… Скоро Элла вернется… Видите, живу я тихо, но весело. И мне налейте. Кстати, тут вышел спор: вот эти господа решить хотят, кому из них платить за ужин… в честь одной плясуньи модной. Вот если б вы… Дандилио Конечно! Заплачу с охотою! Тременс Нет, нет, не то… Сожмите платок и выпустите два конца, – один с узлом… Морн …Невидимым, конечно. Ведь он дитя, – все объясняй ему! Вы помните, беспечный одуванчик, я ночью раз на уличный фонарь вас посадил: просвечивал седой ваш хохолок, и вы цилиндр мохнатый старались нахлобучить на луну и чмокали так радостно… Дандилио И после в цилиндре пахло молоком. Шутник, прощаю вам! Ганус Скорей же… вас просили… ведь надо кончить… Дандилио Полно, полно, друже, – терпенье… Вот платок мой. Не платок, а знамя разноцветное. Простите. Спиною стану к обществу… Готово! Тременс Платить тому, кто вырвет узел. Ганус, тяни… Ганус Пустой! Морн Вам, как всегда, везет… Ганус Я не могу… что сделал я!.. не надо… Тременс Сжал голову, бормочет… Ведь не ты – он проиграл! Дандилио Позвольте, что такое… ошибся я… узла и вовсе нет, не завязал, смотрите, вот так чудо! Эдмин Судьба, судьба, судьба решила так!.. Послушайтесь судьбы! Так и выходит! Прошу вас – я прошу вас – помиритесь! Все хорошо!.. Дандилио (нюхает 〈табак〉) И я плачу за ужин. Тременс Знаток картин волнуется… Довольно с судьбой шутить: давай сюда платок! Дандилио Как так – давай? Он нужен мне – чихаю, – он в табаке, он сыроват; к тому же простужен я. Тременс Э, проще мы устроим! Вот – с картами… Ганус (бормочет) Я не могу… Тременс Скорей, какая масть? Морн Ну что же, я люблю цвет алый – жизнь, и розы, и рассветы… Тременс Показываю! Ганус, стой! вот глупый – бух в обморок!.. Дандилио Держите, ух тяжелый! Держите, Тременс, – кости у меня стеклянные. А, вот – очнулся. Ганус Боже, прости меня… Дандилио Пойдем, пойдем… приляжем… (Уводит его в спальню.) Морн Он рокового повторенья счастья не вынес. Так. Восьмерка треф. Отлично. (К Эдмину.) Бледнеешь, друг? Зачем? Чтоб выделять отчетливее черный силуэт моей судьбы? Отчаянье подчас – тончайший живописец… Я готов. Где пистолет? Тременс Пожалуйста, не здесь. Я не люблю, чтоб в доме у меня сорили. Морн Да, вы правы. Спите крепко, почтенный Тременс. Дом мой выше. Выстрел звучнее в нем расплещется, и завтра заря взойдет без моего участья. Пойдем, Эдмин. Я буду ночевать у Цезаря. Морн и Эдмин, первый поддерживая второго, уходят. Тременс (один) Спасибо… Мой озноб текучею сменился теплотою… Как хороши – предсмертная усмешка и отсвет гибели в глазах! Бодрится, играет он… До самого актера мне дела нет, но – странно – вот опять сдается мне, что слышу голос этот не в первый раз: так – вспомнится напев, а слов к нему не вспомнишь; может статься – их вовсе нет; одно движенье мысли – и сам напев растаял… Я доволен сегодняшним разнообразным действом, личинами неведомого. Так! Доволен я – и ощущаю в жилах живую томность, оттепель, капели… Так! Вылезай, бубновая пятерка, из рукава! Не знаю, как случилось, но, жалости мгновенной повинуясь, я подменил ту карту, что схватил, – малиновые ромбы – той, другой, что показал. Раз-два! Восьмерка треф! – пожалуйте! – и выглянула смерть из траурного клевера на Морна! Пока глупцы о розах говорят – мазком ладони, перелетом пальцев так быстрая свершается судьба. Но никогда мой Ганус не узнает, что я схитрил, что выпала ему, счастливцу, смерть… Из спальни возвращается Дандилио. Дандилио Ушли? А вот проститься со мной забыли… Эта табакерка – старинная… Три века табаку не нюхали: теперь опять он в моде. Желаете? Тременс |