
Онлайн книга «Чёрный пёс»
![]() Старший инспектор произнес слово «инициатива» таким голосом, как будто не был уверен, что ее стоит одобрить. В конце концов, инициатива шла вразрез с нынешней философией раскрытия преступлений. Теперь это была командная работа, состоящая из тяжелой нудной деятельности, связанной непосредственно с процессом сбора информации, требующим хороших навыков коммуникации. Полицейским теперь необходимо было уметь сравнивать и соотносить результаты, прогонять через компьютер большие массивы информации и оценивать, как те соотносятся с результатами судебно-медицинских исследований. А вот незапланированные ночные аресты в отдаленных точках, проведенные офицерами в свободное от работы время, в эту концепцию совсем не укладывались. Купер все еще приходил в себя после утренней выволочки, которую он получил от инспектора Хитченса за полное пренебрежение существующими правилами и процедурами. За то, что никому не сообщил, что собирается делать, за преступный идиотизм, который поставил под угрозу его жизнь и жизнь его коллеги-офицера. При этом использовались такие слова, как «безрассудный», «безответственный», «необдуманный», и в глубине души Бен не мог не согласиться, что все эти эпитеты вполне заслуженны. Однако Ли Шерратт теперь все-таки находился в камере. Стюарт продолжал свою речь: — Ночью Ли Шерратт был первично опрошен, и сейчас пленки допроса расшифровываются. Утром я собираюсь допросить его лично. Бен поднял руку. Тэйлби перевел на него взгляд. — Дайте я попробую угадать, Купер. Вы опять насчет Гарри Дикинсона? — Так точно, сэр. — Вчера вечером его не было дома, — сообщил Стюарт, пошелестев бумагами. — Так что кому-то сегодня утром придется побеседовать с ним о том, что рассказал нам орнитолог-любитель. — Нам надо надавить на него посильнее, — сказал Купер. — Пока он нам мало чем помог. — Нам не стоит тратить на него слишком много времени, — запротестовал Хитченс. — Это обыкновенный старый пень. — Со всем моим уважением, сэр, я думаю, что здесь кроется нечто большее. Он был чем-то явно расстроен, — возразил Бен. — Расстроен? Скорее, он просто невоспитан. — Нет, здесь есть еще что-то… — покачал головой Купер. — Так обоснуйте вашу уверенность, молодой человек, — нахмурился Тэйлби. — У вас есть доказательства? — Честно сказать, я не могу все это объяснить, сэр. Я это просто чувствую… — Ах, вот как! А я, Купер, грешным делом было подумал, что вы нам расскажете о женской интуиции. Несколько офицеров захихикали, а Бен покраснел. — Мы могли бы более тщательно отследить передвижения мистера Дикинсона, сэр, — попытался настоять он на своем. — На всякий случай. — Хорошо, в этом нет ничего плохого, — кивнул Тэйлби. — Вот и займитесь этим, Купер. — Слушаюсь, сэр. После того как брифинг закончился, Хитченс подошел к Фрай. — Итак, в солнечный Йоркшир, Диана. Поезжайте домой и приготовьте вещи. Мы отправимся сразу же, как только нам позвонят. Правда, учащиеся не сидят на месте, так что этого может не случиться до вечера. Бен подождал, пока Пол отойдет, и приблизился к девушке. — Ты должна быть на допросе Шерратта, — сказал он. — Ведь это твой арестованный. — Не важно, — ответила Фрай, но Купер заметил, что на самом деле это имеет для нее большое значение. А еще ему не очень нравилась идея поездки Дианы в компании инспектора Хитченса. Хотя его это мало касается, напомнил себе детектив. И вообще не имеет к нему никакого отношения. Если она хочет через постель добраться до самого верха, то он ей не судья. — Там, в хижине, с Ли Шерраттом… — начал он осторожно. — Да, Бен. — Девушка повернулась к нему, готовая мгновенно прекратить поток благодарностей. — Это был очень удачный удар. Попал прямо в цель. Но «боковой удар рукой» был бы лучше. — Правда? Ты и это знаешь, не так ли? — У меня коричневый пояс в сётокан, — объяснил Купер. — Да это же просто здорово! — холодно улыбнулась Фрай. — А я давно уже ищу здесь додзё. Понемногу теряю форму. Ты ничего не предложишь? — Могу предложить свой клуб. Может быть, мы даже сможем устроить дружеский спарринг. Для тебя это может стать неплохой практикой. — На тот случай, когда мне опять придется вытаскивать тебя из дерьма, ты это имеешь в виду? — Всегда полезно узнать что-то новое и отточить технику, — улыбнулся Бен. — Так ты придешь? После того, как вернешься из Йоркшира? Напарница посмотрела на него внимательным оценивающим взглядом, как будто оценивала противника и прикидывала его возможности, чтобы понять, насколько он может быть опасен. — Знаешь, а я действительно сделаю это с удовольствием, Бен. И не забуду про спарринг, можешь не беспокоиться. * * * Ли Шерратт угрюмо сидел в комнате для допросов, глядя на два кассетных магнитофона и две видеокамеры. Кожа у него была легкого смуглого оттенка, как будто он когда-то загорел, но теперь загар уже сходил или как будто он уже много дней не мылся. У него были темные волосы, а щетина на щеках делала молодого человека еще более смуглым. Глаза его бесцельно скользили по комнате, останавливаясь на чем угодно, кроме детективов, которые сидели прямо напротив него. У Ли была хорошая фигура, но сейчас его плечи были несколько приподняты, выдавая его нервное напряжение. Тэйлби знал, что для Шерратта это не первое в жизни посещение полицейского участка. За ним числилось несколько нарушений общественного порядка, включая похищение машины по малолетке, но тогда все происходило без всякого насилия и даже без алкоголя. И тем не менее Грэм Вернон назвал его жестоким хулиганом. Правда, сейчас в деле появилось ружье. Пол Хитченс включил магнитофоны и убедился, что камеры работают. — Допрос начинается в девять часов пятнадцать минут утра, в среду, двадцать пятого августа. На нем присутствуют инспектор Хитченс… — Старший инспектор Тэйлби… — продолжил его начальник. Пол подал знак двум мужчинам, сидевшим на противоположной стороне стола. — Ли Шерратт… — мрачно назвал свое имя арестованный. — Джон Нанн… — представился устроившийся рядом с ним дежурный адвокат. Нанн выглядел более взволнованным, чем Ли Шерратт. Скорее всего, он никогда не принимал участие в делах об убийстве. Но собственного адвоката у Ли не было, хотя сейчас он начинал об этом жалеть. По договоренности с Тэйлби, допрос начал Хитченс. Перед ним лежала распечатка опроса, проведенного ночью в отсутствии адвоката. — Ли, несколько часов назад вы сказали, что не состояли в интимной связи с Лаурой Вернон. Глядя в стол, арестованный кивнул. |