Онлайн книга «Огни рампы. Мир «Огней рампы»»
|
– Спокойной ночи, Терри, – тихо сказал он и добавил: – Прощайте. Он быстро сбежал по ступенькам и растворился в ночной темноте. Когда Терри заглянула в комнату Кальверо, тот притворился спящим. Сквозь полуприкрытые веки он увидел, как она тихонько поставила возле его кровати кувшин с водой и стакан, а потом так же тихо закрыла дверь. За завтраком Кальверо читал отзывы о представлении. Все единодушно хвалили Терри и объявляли ее новой звездой. Но она не была оглушена успехом – и это позабавило Кальверо. – Ну и ну, – сказал он. – Такой ошеломительный успех – а вам как будто и дела нет! Терри вяло улыбнулась, пожала плечами, а потом вдруг поглядела на него с каким-то беспокойством и сказала: – Ах, Кальверо, давайте уедем отсюда… Поселимся где-нибудь в деревне, будем наслаждаться покоем и счастьем… – Счастьем… первый раз слышу от вас это слово. – Он внимательно на нее посмотрел. – А разве вы не счастливы? Она кивнула – с глазами, полными слез. – Конечно. Вы же знаете. – Откуда? Это ведь секрет, который известен одному только сердцу. – Я люблю вас. Это все, что я знаю, – ответила Терри. Он мрачно улыбнулся. – …Вы попусту тратите свою любовь на старика. – Любовь нельзя растратить попусту. – Вы такая странная. – Почему? – спросила она. – Эта ваша преданность… Вы как монахиня – живете затворницей, не хотите знать больше ничего… Хм! – рассмеялся он вдруг. – Странная мы парочка – монахиня и шут. – Вы не шут. – Все мы шуты. – Тут он умолк и пристально на нее поглядел. – Зачем вы обрекли себя на такое заточение? Растрачиваете свою юность на такую старую развалину, как я? – Кальверо, что на вас нашло? – Просто не могу молча смотреть на то, как вы портите себе жизнь, – с чувством проговорил он. – Вы такая молодая, обаятельная и красивая… Вы заслуживаете большего. – Кальверо! – Разрешите мне уйти… – Кальверо, не смейте! – Если бы мне хватило сил уйти… Но я остаюсь здесь, мучаю вас и истязаю самого себя. Это неправильно! Мне осталось жить совсем немного, и в эти годы мне нужна правда… Нужно то достоинство, которое я задолжал жизни, а жизнь задолжала мне. Терри немного помолчала, а потом с отчаянием в голосе проговорила: – Если вы уйдете от меня, я покончу с собой! Как вы не понимаете – я люблю вас! – отчаянно проговорила она. – Вы хотите любить меня, но любите Невилла, и я не вправе винить вас за это. – Это неправда. Наступило тяжелое молчание. – Этот тот самый композитор, которого вы встречали в магазине Сарду… – Да, – сокрушенно ответила Терри. – Я не говорила вам, потому что думала, что это как-то… – …а мне все равно подсказало чутье, – перебил он ее. – Но я не люблю его! – Вы так хорошо смотритесь вместе… – Говорю же, я не люблю его! И никогда не любила! Просто его музыка, его искусство… Он олицетворял для меня все то, чего я была лишена. У меня никогда не было к нему каких-то иных чувств. Пожалуйста, поверьте мне! Вы должны поверить! – прорыдала она. – Конечно, я вам верю. – Ах, Кальверо! – воскликнула она. – Я не могу без вас жить! И не буду! Я ненавижу жизнь!.. Она такая жестокая и безжалостная, она приносит одни мучения! Я не хочу жить дальше без вас! Как вы не понимаете? Перед репетицией Постент сидел у себя в кабинете и просматривал вместе с Бодалинком свои записи. – Танцевальная часть получилась великолепно, – сказал он, – но комедийная… И где вы только взяли такого клоуна? Вам придется его убрать. – Мы платим ему всего три фунта, – извиняющимся тоном сказал Бодалинк. – Все равно, он должен играть лучше. – За три-то фунта! – Я и не жду от него талантов Кальверо! – Да ведь это он и есть! – вырвалось у Бодалинка. – Как? – недоверчиво воскликнул Постент. – Это и есть Кальверо, – подтвердил Бодалинк. – Почему же его имени нет в программе? – Он значится под другим именем. Под своим именем он решил не выступать. – Так вот до чего он докатился. – Пауза. – А почему его не было на ужине? – спросил Постент. – Он не пришел. Поэтому Тереза и была такой расстроенной. – Тереза? А она-то тут при чем? Бодалинк рассмеялся, потом пожал плечами. – Кажется, она собирается за него замуж. – Как? За этого старого распутника? Бодалинк снова пожал плечами. – Любовь зла. – Вот это да! Значит, мне надеяться не на что! – Постент поглядел на часы. – Пожалуй, пора спускаться, сейчас начнется репетиция. Труппа была в сборе, и Кальверо с Терри сидели рядышком в глубине сцены. – Только не волнуйтесь, – прошептала она. – Но мне бы хотелось знать мнение Бодалинка. Как я выступил – хорошо, плохо или никак? Он не сказал ни слова. – Он был очень занят, – ответила Терри. – А вам разве не удалось с ним поговорить? – Еще нет. – Неправда! Вы просто мне ничего не хотите говорить! – Ах, Кальверо, только не изводите себя! – Доброе утро, мои поздравления всем присутствующим, – сказал Постент. – Представление получилось великолепное! Но кое над чем нужно еще поработать, и начнем мы с клоунов. – Отлично! – выкрикнул Бодалинк. – Давайте сюда клоунов! Кальверо вместе с другими вышел вперед. Увидев его, Постент разыграл необычайное удивление. – Ба! Кого я вижу! Как поживаете? – Хорошо, мистер Постент, – просто и вежливо ответил Кальверо. – А вы как поживаете? Постент нарочито засмущался. – Растолстел дальше некуда, – ответил он и похлопал себя по животу. – Вот что значит – отойти от дел! Ну, теперь-то, раз я снова запрягся, быстро жир сгоню. А вот вы выглядите неплохо. – Теперь мне значительно лучше. До этого я ведь, знаете ли, болел. Постент бросил на него оценивающий взгляд. – Я слышал. Но теперь-то, похоже, у вас все хорошо. У Кальверо заблестели глаза. – Благодарю… Хотя, пожалуй, идет пока все так себе. – Так себе? |