
Онлайн книга «Торнбер»
![]() Это его удивило. Иллэниэлы были чрезмерно осторожны с распространением этой информации. До финальной битвы Графа с Мал'горосом никто об этом не знал, не считая очень малого числа близких друзей и доверенных лиц. Даже после этого людям, укрывшимся за их магическим порталом, так и не сказали, где именно был расположен истинный дом семьи Иллэниэл, и настоятельно посоветовали вообще не обсуждать этот вопрос. Он предполагал, что она, будучи иностранкой, не была осведомлена на этот счёт, и уж Мойра-то не могла быть настолько глупой, чтобы ответить на этот вопрос. «С другой стороны, они сдружились», — решил он. — Мне, наверное, не следовало ничего говорить, — сказала она, прерывая его мысли. Он моргнул: — Нет, ничего. Просто нам не положено это обсуждать. — О, — ответила она, несколько испугавшись. — Прости. Я не хотела совать нос не в своё дело. — Не волнуйся, — заверил он её. — Я знаю, что не хотела. — Тебе не нужно мне об этом рассказывать. Я уже знаю, что ты мне доверяешь. Он вообще-то и не собирался говорить об этом дальше, но теперь, когда она упомянула об этом, он ощутил желание показать ей, насколько он ей действительно доверял: — Он в сотне миль к востоку отсюда, неподалёку от истока Реки Глэнмэй, в Элентирах. Она нахмурилась: — Я же сказала, чтобы ты мне не говорил. Он схватил её за руку, притянув её обратно на кровать, чтобы поцеловать: — Я знаю. Просто хотел позаботиться о том, чтобы ты осознала, насколько я тебе доверяю. Её глаза увлажнились. — Я люблю тебя, Алисса. — Прекрати, тебе не следует так говорить. Ты меня едва знаешь, — возразила она. Он заглянул глубоко в её глаза, пока не почувствовал, будто смотрел сквозь них, в её душу. Там была боль, и более глубокая рана, которую он не понимал, но всё равно чувствовал. Грэм также видел отчаянную нужду, которую она так хорошо скрывала — нужду в нём. — Я знаю тебя достаточно хорошо, Алисса Конрадт. Я вижу твою глубину, твою тихую силу, и твою тайную уязвимость. Однажды ты объяснишь их мне, но пока что достаточно того, что я тебя люблю, полностью и безудержно, и не просто потому, что ты — первая женщина в моей жизни. Эти слова заставили её глаза переполниться, и слёзы полились по её щекам: — Я знала, что ты был девственником, но ты не спрашивал меня… — О чём? — Об отсутствии у меня… этого. Он действительно заметил отсутствие крови после их первой ночи, но решил, что это его не касалось. Его бабка однажды рассказала ему историю своей жизни — ту, что даже его отцу никогда не рассказывала. Он не был настолько глуп, чтобы считать, что девственность — или её отсутствие — была мерилом достоинства и стоимости. — Покуда ты любишь лишь меня, мне всё равно, что было прежде. — Прекрати. Нет… я этого не заслуживаю. Я не достойна твоей любви. — Её тихие слёзы превратились во всхлипы. — Почему ты плачешь? — Он был совершенно сбит с толку. — Потому что я действительно тебя люблю, а мне нельзя! — Она вцепилась в него всей силой своих рук. — Я никогда не чувствовала такого, ни с кем другим. — Это же хорошо, — сказал он, улыбаясь, и гладя её по волосам. — Потому что как только Мама вернётся, я хотел бы представить тебя ей. А потом я попрошу твоей руки у твоего отца… если ты согласна. — Нет, Грэм! Нет, нет, нет, нет, нет… ты не можешь. Ты не понимаешь. — Я понимаю любовь, а ты — моя единственная. Чего в этом может быть сложного? Она оттолкнула его, создав между ними расстояние: — Меня изнасиловали. Теперь понимаешь? Он ощутил мгновение ярости, но для его гнева не было надлежащей цели, поэтому он подавил это чувство: — Кто совершил это с тобой? — Один из друзей моего отца, доверенное лицо, — призналась она. — Он угрожал мне, если я кому-то скажу, и я уже знала, что будущего у меня не будет. — Его так и не наказали? Она покачала головой: — Нет. Я никому не сказала. Он неоднократно приходил в мою комнату. Огонь в сердце Грэма грозил превратиться в адское пламя: — Когда это случилось? — Мне было двенадцать, и он изводил меня, пока мне не исполнилось почти четырнадцать. — Где он сейчас? — Мёртв. — Ты сказала, что его не наказали. Она отстранилась ещё дальше, встав на противоположной от него стороне комнаты, у двери: — Это была нелепая случайность, он упал с лошади. — Ему следовало умереть гораздо больнее. Алисса направилась к двери. — Куда ты? — Прочь отсюда. Он вскочил с кровати, пересёк комнату, и преградил ей путь: — Почему? — Что значит — почему? Ты не можешь любить меня, Грэм. Я тебе не подхожу. Твоя мать это поймёт, даже если ты слишком тупоголовый, чтобы это признать. Последние несколько недель уже должны были показать тебе правду. С тем же успехом я могла бы быть шлюхой, вот только я слишком распутна, чтобы просить плату. — Заткнись, — мягко сказал он ей. — Моя бабушка была шлюхой, и я отлично знаю, что ты таковой не являешься. К тому же, я очень люблю бабушку, и дед её тоже любил. Не вини себя за то, что с тобой сделал кто-то другой. Её глаза расширились: — Твоя бабка была… что?! Он потратил несколько минут, пересказывая ей историю своей бабки и мужчины, в честь которого его назвали, включая её едва не ставшую трагичной попытку убить его деда. — Невероятная история, — признала она, когда он закончил. — Тогда ты должна понять. Я — Торнбер. Ничто не остановит мою к тебе любовь, и ты лишь навредишь нам обоим, если попытаешься её предотвратить. — Он поднял её подбородок своими пальцами, и когда он опустил свои губы к её собственным, она ответила на поцелуй. — Я хочу тебе верить. — Тебе уже следует знать, что я практически не способен успешно солгать, — сказал он ей. Она кивнула, не в силах говорить из-за комка в горле: — Угу. Некоторые женщины теряли красоту, когда плакали, но Грэм не мог не найти её прекрасной. — Ты выйдешь за меня, Алисса? — Твоя мать никогда этого не позволит. — Ещё как позволит. — Нет, не позволит. — Ладно. Если она одобрит, и твой отец даст согласие, ты за меня выйдешь? |