
Онлайн книга «Утопия-авеню»
– Allora [116], вам нравится мой отель? – Сральник, – заявляет Дин дружелюбным тоном. – Знаешь такое слово? Сральник. Полный дерьма. – Дин, охолони, – бормочет Левон. – Прошу тебя. – Вы все задержаны за незаконные операции с иностранной валютой, а ты… – осклабившись, говорит он Дину, – за нападение на сотрудников полиции. – Да ладно! Это вы на меня напали. – Кто поверит преступнику, вору и лжецу? Выворачивайте карманы. – Он указывает на четыре деревянных подноса на стойке. – Ты уже прикарманил наши две тысячи долларов, – говорит Грифф. – А теперь хочешь украсть наши личные вещи? – Нет, это вы обворовали граждан Италии. – Капитан Ферлингетти, пожалуйста, позвоните Энцо Эндрицци, – говорит Левон. – Он вам все объяснит. Судя по всему, Ферлингетти обожает издеваться. – Кто такой Энцо Эндрицци? – Его ухмылка говорит: «Я вру, и мне плевать, что вы это понимаете». Дин соображает, что Энцо их все-таки подставил. Тем временем Грифф, Левон и Джаспер вытаскивают все из карманов. – А как я в карманы полезу, в наручниках-то? А, капитан Умник? – спрашивает Дин. Капитан поднимает крышку стойки, подходит к Дину. – Ну, снимай наручники, – говорит Дин. Ферлингетти выворачивает карман Динова пиджака. На поднос падают монетки – и какой-то комок, завернутый в фольгу. «А это еще что?» – Это не мое. – Это выпало из твоего кармана. Я видел. Дежурный видел. Дежурный выпячивает нижнюю губу: – Si [117]. Ферлингетти разворачивает фольгу, видит комочек гашиша, удивленно выкатывает глаза, как плохой актер: – Каннабис? Дин начинает волноваться: – Ты мне его подкинул! Ферлингетти нюхает комочек: – Пахнет как каннабис. – Он царапает его ногтем, пробует на язык. – И на вкус каннабис. – Он качает головой. – Точно каннабис. Плохо, очень плохо. – Мы требуем адвоката, – заявляет Левон. – И вы обязаны уведомить британское и канадское посольства. Немедленно. Ферлингетти фыркает: – Вы в Италии. Сегодня воскресенье. – Телефон, адвокат, посольство. Мы знаем наши права. Капитан наклоняется через стойку: – Вы не в Лондоне, а в Риме. Права решаю я. Так что… – Он щелкает Левона по носу. – Нет. От неожиданности Левон отшатывается. Патрульный начинает подталкивать Дина к выходу в коридор. – Эй! – Внезапно Дина осеняет, что с ним может случиться кое-что похуже оскорблений. – Куда вы меня ведете? – В номер люкс отеля «Сральник», – говорит капитан Ферлингетти. – Дин, ничего не подписывай, – кричит Левон вслед. – Ничего! В зале прибытия итальянского промоутера не было, поэтому Левон отправился искать телефонную будку, чтобы позвонить Эндрицци в агентство. Дин заметил, что итальянцы улыбаются чаще и охотнее англичан. Их прически были лучше, одежда моднее, а свои мысли они выражали не только словами, но и глазами, мимикой и жестами. Дин с удивлением увидел, как два здоровых мужика при встрече целуют друг друга в обе щеки. – С другой стороны, – пробормотал Грифф негромко, чтобы не услышала Эльф, – если большинство итальянцев – геи, то нам больше достанется. Дин всеми порами впитывал теплый воздух. – Как здесь здорово! – Мы еще даже не вышли из аэропорта, – напомнила Эльф. – Единственная и неповторимая «Утопия-авеню»! – К ним, приветственно раскинув руки, подошел тип в кремовой рубашке. Во рту поблескивал серебряный зуб, а громкость зычного голоса не мешало бы увернуть с десятки на тройку или четверку. – Я – Энцо Эндрицци, – объявил он, приложив руку к сердцу. – Ваш промоутер, поклонник и друг. – А ты… – к Джасперу он почему-то обращается первым, – Джаспер де Зут, il maestro [118]. Джаспер протянул ему руку: – Мистер Эндрицци. Промоутер сжал протянутую руку в ладонях: – Энцо, зови меня Энцо. – Он повернулся к Дину. – Дин Мосс, il cronometro [119]. «Иль кто?» – не понял Дин. – Спасибо, что ты нас пригласил, Энцо. – Это все ваши поклонники. Они мне писать, звонить, с ума сходить за «Пурпурное пламя»! Это твоя песня, Дин? Дина распирало от гордости. – Ну, вообще-то, да. – Песня stu-pen-doso [120]. Мы даем концерты, даем interviste [121] и на следующей неделе все выше и выше, номер один. А ты – Эльф Оллоуэй, la sirenessa [122]. – Он поднес руку Эльф к своим губам. – Приятно познакомиться, мистер Эндрицци. Энцо. – Ты разбить тысячи сердец – в Турине, в Неаполе, в Милане, в Риме. – Он повернулся к Гриффу. – А ты… Левон? Нет-нет. Ты Грифф Гриффин. Тот самый, кто… – Энцо сложил ладони пистолетом и захохотал. – Руки вверх! Твой кошелек и твоя жизнь! – Левон сейчас подойдет, – сказала Эльф. – Он ушел тебе звонить. Очевидно, произошла какая-то путаница со временем нашего прилета. Энцо вздохнул: – Для англичан время – хозяин. А для итальянцев время – слуга. Микроавтобус «фиат» несся по итальянскому шоссе вдвое быстрее Зверюги. За рулем сидел молчаливый громила, которого Энцо представил как «Сантино, моя правая рука и моя левая рука». Шоссе прорезало бежевые и термостойко-зеленые холмы. Из развалин возникали пригороды. Подъемные краны тянулись к небу. Стройные темные деревья штопорами ввинчивались в высоту. Машины без всяких правил виляли по трассе. Водители не мигали фарами, а жали на клаксоны. Светофоры существовали исключительно для украшения. Мертвенная бледность не сходила с лица Джаспера. – А ты родился в Риме, Энцо? – спросила Эльф. – Отруби мне руку – потечет Тибр. – Где ты научился английскому? – спросил Дин. – От американских и английских солдат в Риме, во время войны. |