
Онлайн книга «Утопия-авеню»
– Я – за, – говорит Эльф. – Я – за, – говорит Джаспер. – Я руками и ногами за, – говорит Грифф. – И у нас остается еще один день на запись, – говорит Дин. – А ты можешь сказать Максу, что мы согласны, если нам оплатят студию? – Еще чуть-чуть – и ты станешь настоящим менеджером, – говорит Левон. – Ага, и моя секретная суперсила – постоянно сидеть на мели, – говорит Дин. – Оплата студии уже включена в контракт. Если мы соглашаемся, то я скажу Максу… В дверь стучат. Загорелый потный тип с папкой в руках заглядывает в трейлер: – «Утопия-авеню»? Меня зовут Билл Куорри. Я устроитель этого фестиваля. – Добро пожаловать к нам в трейлер, Билл. Я – Левон Фрэнкленд. Билл пожимает всем руки. – Через двадцать минут Хосе заканчивает выступление. Потом Джонни Винтер с пяти до шести, а потом вы. Давайте-ка я проведу вас за кулисы, осмотритесь там. На Дина нападает страшная зевота. – Я полчасика покемарю… – Точно покемаришь? – спрашивает Грифф. – У меня на вас сил никаких нет, – вздыхает Эльф. – Не волнуйся, босс, – говорит Дин Левону. – Я не буду делать ничего такого, чего бы ты не сделал. Без дури. – Я так и думал, – уклончиво говорит Левон. Дин заваливается на диван. Скула скользит по чему-то гладкому. Дин садится, отклеивает от щеки карту Таро. На ней изображен человек в красной накидке и с посохом, как паломник. Он идет к горной гряде за рекой. Волосы у него длинные, до плеч, темно-русые, как у Дина. Лица не видно. С сумеречного неба за ним следит желтая луна. По низу карты нарисованы пять кубков в ряд, на них стоят еще три. По верху карты надпись «VIII КУБКОВ». Ветерок шевелит тюлевую занавеску. Где-то смеется женщина, совсем как мама Дина. Паломник сюда уже не вернется. Хосе Фелисиано заканчивает свою мелодичную версию «Light My Fire» [175] и тысячи зрителей разражаются аплодисментами. Дин кладет карту Таро в бумажник, к визитной карточке Аллена Клейна, потом вытягивается на диване и закрывает глаза: «Надо что-то делать… Род Демпси… Мэнди Крэддок и ее сын, который, возможно, от меня… и Гарри Моффат… И наверняка еще какая-то фигня, про которую я забыл…» Проблемы кружат и путаются, как белье в сушильном барабане. «Нет уж, хватит…» Дин покидает прачечную и, опираясь на посох, идет по тропе к горам под желтой луной – она и полная, и нарождается полумесяцем. Все свои невзгоды он оставил позади, на другом берегу реки. Он туда не вернется… …и приходит в паб «Капитан Марло» в Грейвзенде. – Как хорошо, что ты здесь! – говорит Дейв, хозяин паба. – Наверху пожар, а пожарные бастуют. Дин, Гарри Моффат и Клайв из «Scotch of St. James» начинают подниматься наверх, этаж за этажом, гасят огонь водой и песком из ведер, которые приносят какие-то полузнакомые типы. Пламя пурпурное, шумное, свистит и воет, как завязавшийся динамик. На самом верху паба – чердачная каморка. В ней сидит мальчишка-задохлик с копной черных кудрей штопором и жует виноград… Дин в Калифорнии, в трейлере, где мальчишка-задохлик с копной черных кудрей штопором жует виноград. На мальчике сандалии, шорты и просторная футболка с Капитаном Америка. Ему лет десять. Цвет кожи… вроде как отовсюду. «Билл Куорри хреново заботится о безопасности исполнителей», – думает Дин и спрашивает: – Ты из какой кроличьей норы выскочил? – Из Сакраменто, – отвечает мальчик. Дин понятия не имеет, что, или кто, или где вообще это Сакраменто. «Ладно, попробуем по-другому». – Что ты делаешь в моем трейлере? Мальчик сдирает открывалкой пробку с бутылки «Доктора Пеппера». – Мои родители где-то заплутали. Опять. Дин садится: – А кто твои родители? – Маму зовут Ди-Ди. А почетного папу – Бен. – А почему ты не с ними? – Я их ищу. С тех самых пор, как дяденька с больным горлом пел про злобную луну… Только они не находятся. – Значит, ты потерялся? Мальчишка отпивает «Доктор Пеппер». – Нет, это родители потерялись. «Ну вот, только хотел покемарить…» Дин подходит к двери трейлера. По парковке бродят какие-то мускулистые типы, явно монтировщики, из вспомогательного персонала. Вряд ли они помогут потерявшемуся ребенку. Не зная, что делать, Дин спрашивает мальчика: – Как тебя зовут? – А тебя как зовут? От неожиданности Дин отвечает: – Дин. – А меня… – Мальчик произносит что-то типа «боль… вар». – Оливер? – Бо-ли-вар. Боливар. В честь Симона Боливара, революционера начала девятнадцатого века. Его именем назвали целую страну, Боливию. – Ага, ясно. Боливар. Слушай, мне скоро выступать, поэтому бери с собой виноград и… – Тут Дин соображает, что нельзя отправлять десятилетнего мальчишку на поиски родителей в многотысячной толпе. Левон или Эльф наверняка знали бы, что делать. Он замечает охранника у ворот VIP-зоны, под большим солнечным зонтом. – Мы с тобой пойдем вон к тому дяде-полицейскому. Он знает, что делать дальше. Боливар насмешливо смотрит на него: – Как скажешь, Дин. Они выходят из трейлера. На охраннике охотничья шляпа, темные очки с зеркальными стеклами и армейская куртка. – Извините, – говорит Дин, – но в наш трейлер забрел вот этот мальчик. – И что? – Он потерялся. Отстал от родителей. – Вон там, под синим флагом… – Охранник указывает на шатер в дальней стороне поля. – Место сбора потерявшихся детей. – Но… Я – Дин Мосс. Из «Утопия-авеню». – А что, в Утопии потерявшиеся дети – чужая проблема? – Нет, но… Я музыкант. Я не занимаюсь потерявшимися детьми. – И я тоже. Мне покидать пост не положено. – И кто его туда отведет? – На этот случай есть инструкция. Спроси Бонни или Банни. Недоуменное лицо Дина отражается в зеркальных очках охранника. – А где Бонни или Банни? Взмах охранниковой руки охватывает небо и землю. – Где-то здесь. «Вот же черт!» Дин садится на корточки: – Слушай, Боливар, видишь вон тот синий флаг? – Он указывает пальцем в ту сторону. – Там место сбора потерявшихся детей. – Значит, пойдем туда, Дин. |