
Онлайн книга «Риск»
![]() Я оплатил счет, и мы вышли на улицу. Стояла прохладная апрельская погода, как и всю последнюю неделю, и Хилари зябко поежилась в своем пальто. – В том и состоит беда теплых, уютных гнездышек... жизнь не щадит вас, когда вы их покидаете. – В аллегорическом смысле? – Разумеется. Мы двинулись обратно к конторе по Хай-стрит, вдоль вереницы магазинов. У дверей люди сновали туда и сюда, словно пчелы у отверстия улья. Привычная картина уличной жизни после трех последних недель казалась легкомысленной и нереальной. Мы поравнялись с банком: так получилось, но ни я лично не хранил там свои деньги, ни наша фирма не пользовалась услугами этого банка, но он занимался делами многих наших клиентов. – Ты не могла бы подождать секунду? – спросил я. – На этой неделе мне пришла в голову парочка идей... просто хочу кое-что проверить. Хилари улыбнулась, с готовностью кивнула и без лишних слов осталась ждать, когда я отправился с кратким визитом в банк. – Как ты? – спросил я, снова присоединившись к ней. – Прекрасно, – ответила она. – Где тебя держали в том фургоне? – На складе. – Я сверился с часами. – Хочешь посмотреть? Я бы взглянул на него еще разок. – Хорошо. – Моя машина стоит за конторой. Мы пошли дальше, мимо маленького симпатичного магазина одежды. Я бесцельно скользнул взглядом по витрине, сделал еще два шага и остановился. – Хилари... – Да? – Я хочу сделать тебе подарок. – Не будь смешным, – сказала она. Она громко возражала по пути в магазин и умолкла, лишь взглянув на то, что я предлагал ей носить: вещь, которую я заметил на витрине, длинное вызывающее алое манто. – Примерь, – попросил я. Качая головой, она сняла унылое твидовое пальто и позволила продавщице набросить себе на плечи яркое просторное одеяние. Она стояла неподвижно, пока девушка застегивала пуговицы и поправляла элегантный воротник. Посмотрела на себя в зеркало. Гадкий утенок превратился в лебедя, подумал я. Простоватая женщина преобразилась. Она выглядела величественно и роскошно, тонкая красная шерсть ниспадала эффектными складками на ее высокой фигуре. – Ракеты, – сказал я, – приводят в движение пламя. – Ты не можешь купить мне это. – Почему нет? Я выписал девушке чек, и Хилари, наверное, впервые в жизни лишилась дара речи. – Не снимай его, – сказал я. – Тебе необыкновенно идет. Продавщица упаковала старое пальто в пакет, и мы продолжили наш путь в контору. Люди оборачивались вслед мисс Пинлок, раньше они этого никогда не делали. – Это требует мужества, – заметила она, поднимая подбородок. – Как все первые полеты. Она тотчас подумала о ночи в Кала Санта-Галдане: я увидел это по выражению ее глаз. Она улыбнулась про себя и расправила плечи. * * * Снаружи склад казался маленьким и ветхим, краска отслаивалась, словно белая короста, под которой проступали неровные серые шрамы. Дощечка, привинченная к стене, предлагала внаем 10.500 квадратных футов. Но надпись, поблекшая от времени, наводила на мысль, что желающие арендовать помещение не выстраивались в очередь. Здание стояло на отшибе, в конце боковой дороги, которая теперь никуда не вела – после закрытия железнодорожной ветки и дальнейшей массовой реорганизации транспортной сети, строительства новых автомагистралей и дорожных развязок. В большой двери на роликах имелась маленькая дверца, и обе открыты. Точнее, замки были, по-видимому, когда-то сорваны, и это произошло давно. Расщепленное дерево вокруг сломанных запоров успело посереть под воздействием атмосферы. Я распахнул перед Хилари маленькую дверь, и мы вошли внутрь. Дверь с шумом захлопнулась за нами; темнота иногда ослепляет не хуже яркого света. Я отворил дверь и подпер ее камнем, но и тогда глубокие тени по углам не рассеялись. Понятно, почему хулиганы ограничились только взломом дверей. Толстенный слой пыли покрывал все, что находилось внутри; при малейшем прикосновении в воздух поднималось удушливое облако. Звуки мгновенно заглушались; создавалось впечатление, будто высокие, заплесневелые груды хлама помещали любые отголоски на расстоянии менее ярда. Очутившись на маленьком пятачке посередине вклада, я прокричал: "Эгей!", и ощущение было таким, словно крик застрял у меня в горле. – Здесь холодно, – заметила Хилари. – Холоднее, чем снаружи. – Наверное, что-то случилось с вентиляционными шахтами, – сказал я. – Сквозняк затягивает в помещение пыль и снижает температуру. Наши голоса не получали никакого резонанса. Мы прошли немного вперед, к тому месту, где стоял белый фургон; рядом с ним огромной темной массой расстилался брезентовый чехол. Наши глаза постепенно привыкли к полумраку, и мы заглянули в машину. Полиция забрала канистру с водой и сумку с сыром, и фургон был пуст. Тесный кузов. Грязный и неуютный. – Ты провел в нем почти неделю! – недоверчиво воскликнула Хилари. – Пять ночей и четыре с половиной дня, – уточнил я. – Не будем преувеличивать. – Не будем, – сухо откликнулась она. : Мы простояли минуты две, разглядывая фургон, и безжизненность и холод этого помещения начали действовать на нас угнетающе. Я слегка вздрогнул и пошел прочь, к выходу, на свежий воздух. Хилари последовала за мной и отшвырнула носком камень, послуживший дверным упором. Облупившаяся дверь со стуком захлопнулась. – Ты хорошо спал прошлой ночью? – грустно спросила она. – Нет. – Кошмары? Я посмотрел на серое, пасмурное небо и с наслаждением вдохнул полной грудью. – Так... сны, – сказал я. Она сглотнула. – Почему тебе захотелось, вернуться сюда? – Узнать имя агента по продаже недвижимости, у которого числится в списках этот склад. Оно написано на доске на стене. Я мало что замечал вокруг, когда полиция увезла меня вчера отсюда. Она издала короткий резкий смешок, разряжая накопившееся напряжение. – Весьма разумно! – Тот, кто спрятал здесь фургон, знал о существовании этого места, – пояснил я. – Я не знал, а я живу в Ньюбери уже шесть лет. – Оставь это дело полиции, – серьезно посоветовала она. – В конце концов, они же нашли тебя. Я покачал головой. – Кто-то позвонил в Скотленд-Ярд и сообщил, где я. |