
Онлайн книга «Круги на воде»
– ... эти воры и бездельники проникнут в наш дом... – Нэнси. Женщина замигала глазами. – Да, милорд. – Я верю вам, – мягко произнес Стивен, – что приехали цыгане. – Ох! – она снова замахала передником. – Я еще не сказала вам, милорд, что эти оборванцы... – Они не приехали сюда красть детей и посуду, Нэнси. – А для чего... – Они приехали, моя дорогая Нэнси, – Стивен не спускал глаз с очаровательного личика Юлианы, – оно светилось пониманием, – чтобы присутствовать на моей свадьбе. – Мой господин, – Кит Янгблад отступил назад, осматривая костюм Стивена, – простите меня за вопрос, но скажите, для чего все это? Стивен осмотрел украшенные кружевом бархатные рукава. В разрезе манжет виднелась батистовая рубашка. – Я решил, что мой праздничный костюм должен быть в порядке, так как наши гости очень серьезно относятся к этой церемонии. Ты считаешь, что я должен был надеть темно-красный камзол? Отчаяние отразилось на лице Кита. – Вы знаете, что я не имею в виду костюм, мой господин. Почему вы решили участвовать в этом цыганском обряде? Это же язычество. «Я к невесте отношусь как к язычнице». Стивен решительно сжал губы: он ни за что не признается, что ему хотелось это сделать ради Юлианы, чтобы выражение муки исчезло из ее глаз. Он провел рукой по только что вымытым волосам. – Иногда лучше всего пойти на компромисс, мой юный друг. Если бы я отказался, это наверняка отразилось бы на спокойствии жителей деревни. Лучше уж я приму участие в этом языческом ритуале, а потом цыгане, успокоившись, уедут. У Кита запершило в горле. – А баронесса, мой господин? Она уедет с ними? – Увы, нет. – Ради собственного спокойствия Стивену, действительно, хотелось, чтобы Юлиана ушла из его жизни. Но еще не время. Король все еще наслаждается своей выдумкой. – Боюсь, что после этой plotchka цыгане будут считать, что она должна остаться здесь. Кит вспыхнул, щеки и даже уши его стали красными. Стивен мог поклясться, что парень, с трудом сдерживая смех, склонился над сундуком и стал выбирать для него шляпу. – Тебя устраивает мой ответ? – в голосе Стивена прозвучали суровые нотки. – Э... мой господин, это не мое дело говорить о леди или ваших... э... обстоятельствах. – Ты не был бы сыном своего отца, если бы не нашелся, что ответить. Выбрав шляпу, Кит выпрямился и сказал, не скрывая усмешки: – После того как Джилли одела ее в красивые платья и причесала, мой господин, я понял, что баронесса, действительно... – он остановился и поднял глаза к потолку, будто надеялся там найти нужное слово. – Действительно, что? – Стивен, как всегда с удовольствием наблюдал за юношей. Джонатан Янгблад представления не имел, какой подарок он сделал Стивену, прислав Кита на воспитание. – Трудно сказать. – Парень пощипывал редкие волоски на подбородке. – У нее такой вид... Она... – Хорошенькая? – Стивен мог устоять перед хорошенькой женщиной. На это он способен. – Нет, мой господин. Хорошенькая – это не то слово. Стивен сжал зубы, затем предложил: – Прекрасная. Красота – это уже опаснее, но устоять можно. – Я бы сказал, мой господин, что в ней есть что-то большее. Стивен хотел сказать парню, что не его дело столь подробно обсуждать жену другого человека. Комок встал у Стивена в горле, и он не смог ничего сказать в ответ. Хотя Кит был уже почти мужчина, он еще не научился одному из самых распространенных искусств – обману. – Она не просто прекрасна, мой господин, – продолжал Кит, сама бесхитростность. – Она... излучает свет. Она излучает свой, какой-то особенный свет. Это что-то магическое. – Довольный результатами своих размышлений, Кит подал Стивену шляпу с изящным фазаньим пером на полях. Онемевшими руками Стивен взял шляпу. Кит был молод и простодушен, и он говорил правду. В Юлиане было что-то особенное. Если бы она была просто хорошенькой или даже красивой, он бы легко смог держать ее на расстоянии. Да, действительно, она излучала какой-то волшебный свет. Никогда раньше ему не приходилось встречаться с такой опасностью. Когда Кит прикреплял парадный меч к его перевязи, Стивен чувствовал себя как воин, которого готовят к бою. «В самом деле, так оно и есть», – мрачно подумал он. Юлиана стояла в окружении цыган. Со свойственной им проворностью, цыгане расположились лагерем в восточной части парка. Там стояли повозки с животными, привязанными в тени деревьев. На опушке у реки Эйвон уже горел большой костер. Из длинных кусков ткани соорудили шатер. Там находилась Юлиана с женщинами. До plotchka невесту никто не должен видеть. – Не шевелись, – пробормотала Лейла, одна из старших среди женщин. – Вот еще одно украшение, – осторожными движениями она прикрепила тонкую золотую проволочку к одной из ноздрей Юлианы. Юлиана подавила улыбку. Муж и так находил ее странной, но он даже не догадывался, что его ждет. – А теперь ожерелье из монет, – сказала Мандива. Согласно старинной традиции женщина собрала по монете с каждого мужчины в таборе: невеста придет к своему суженому со знаком добрых пожеланий от каждого мужчины их племени. Юлиана перебирала пальцами пенсы и фартинги. Среди монет был один золотой нобль [16] , возможно, от Ласло. Она почувствовала неловкость за то, что принимала деньги за свадьбу, которая на самом деле и не была свадьбой. Но она не могла опозорить Ласло. – А Родион внес деньги? – спросила она. Мандива отрицательно покачала головой. – Еще нет. Но я оторву ему уши, если он не сделает этого. – Дайте мне пройти, черт бы побрал ваши колдовские глаза, – раздалась английская речь снаружи. Деликатно отстранив цыганок, Юлиана откинула полог шатра: Джилли Игэн, словно лодка под парусом, прокладывала себе дорогу сквозь толпу мужчин и детей. Малыши изумленно смотрели на великаншу. – Джофранка! – закричал один ребенок, называя имя ведьмы из цыганских легенд. Кто-то замахал на нее связкой чеснока – верный способ отпугнуть злого духа. Джилли схватила чеснок, понюхала его и вернула назад. – Спасибо, я уже поела. Один цыган замахнулся на нее костью летучей мыши, чтобы заколдовать. – У-у! – закричала она. |