
Онлайн книга «Лилия и Леопард»
Лианна мысленно поторопила их: «Быстрее, пожалуйста, быстрее». Взгляд ее был прикован к окну над главной лестницей. Наконец, Бонни взмахнула белым платком. Это означало, что Джеку и Батсфорду удалось схватить Жерве. Теперь предстояло позаботиться о рыцарях дофина. По плану Лианна должна была взорвать во дворе самодельную бомбу, но произошла заминка: фитиль задымился и тут же погас. Проклиная все на свете, она попыталась сжечь его еще раз, и опять ничего не получилось. Лианна занервничала. Если рыцари раньше времени поднимут тревогу, то непременно схватят ее, и все пойдет насмарку. Трясущимися от волнения руками, она все-таки подожгла фитиль и, подхватив юбки, со всех ног бросилась бежать к стене. Перепрыгивая через две ступеньки, Лианна оказалась наверху как раз в тот момент, когда прогремел взрыв. В небо взлетел столб дыма и искр. Оглушительной силы звук потряс все вокруг. В конюшнях испуганно ржали лошади, громко лаяли встревоженные собаки. Рыцари дофина, не понимая, что происходит, выскакивали из казармы; обитатели замка тоже высыпали во двор. Кто-то кричал, что ослеп, кто-то умолял о пощаде. Лианна торопливо спустилась во внутренний дворик. Глаза ее щипало от дыма, горло горело. Кашляя, она пробиралась к колодцу. Наконец дым немного рассеялся, и Лианна услышала, как все удивленно ахнули. — Она воскресла из мертвых, — прошептал кто-то в толпе. Люди суеверно крестились и падали на колени. Лианна понимала их состояние. Ведь Жерве уверял, что их госпожа умерла. И теперь изумленной толпе казалось, что она возникла из дыма. В это время во двор спустились Джек и Батс-форд, которые крепко держали Жерве. Увидев Лианну, Мондрагон выругался и заорал своим людям: — Остановите же их, глупцы! Рыцари бросились было к нему, но в этот момент со стены раздался голос. — Не стоит рисковать из-за Мондрагона. Все как один посмотрели наверх: четыре металлических глаза грозно уставились на них, заставив замереть на месте. Шионг тоже был начеку: его аркебуза целилась точно в голову Жерве. Воспользовавшись замешательством рыцарей дофина, Джек привязал Мондрагона к журавлю колодца и прорычал, потирая раненый бок. — Одно движение, и ты превратишься в мокрое место. По толпе пробежал испуганный ропот. Во двор в алом платье выскочила Маси и попыталась прорваться к мужу. — Жерве! О Боже… Но Гай с проклятием удержал ее на месте. Батсфорд показал Лианне сверток. — Плащ Ранда, — ликующе произнес он. — И королевская печать! — Постройтесь! — завопил Джек, обращаясь к рыцарям Мондрагона. — И марш в амбар! Один из них встал в позу. — Мы не собираемся подчиняться сопливому английскому калеке. Джек поднял вверх изуродованную правую руку. — Эта покалеченная кисть держит вашу судьбу, — сказал он, указывая на пушки на стене, смотревшие прямо на них. — Прекратить! — голос Жерве дрожал от страха. — Делайте то, что он говорит. Я приказываю вам подчиниться англичанину. Рыцарь перевел взгляд с Мондрагона на Джека и неожиданно выхватил из ножен кинжал. — Я не стану кланяться лучнику низкого происхождения. Но Джек оказался проворнее. Неуловимый бросок ножом замертво свалил француза на землю. — Сэр Джек Кейд, — с достоинством подчеркнул он. — А теперь быстро уносите в амбар свои вонючие шкуры. Рыцари молча побросали оружие и в сопровождении Дилана и Джека удалились со двора. Лианна посмотрела на рыцарей замка: Жан и его люди в нерешительности стояли возле конюшни. Некоторые из них знали госпожу с рождения и служили еще ее отцу. Кроме того, все они поклялись в верности Ранду. Но это были французы… — Мы с вами, баронесса, — развеял сомнения Лианны Жан. — Мондрагон разоружил нас. Рыцари дофина обращались с нами как с последними подонками. Она бросила на него благодарный взгляд, потом обеспокоенно взглянула на светлеющее небо. — У нас в запасе только четыре часа, — сказала Лианна. Господи, успеют ли они добраться до Агин-кура, прежде чем на голову Ранда упадет топор палача? Жан стал отдавать приказы своим людям: конюхи заспешили в конюшню, Жофрей бросился опускать перекидной мост. Бонни приняла озабоченный вид. — Скоро прибудет барон. Ему не понравится, что вы сидите сложа руки, наведите здесь порядок, — служанка, а теперь леди рыцаря, она повелительным голосом произнесла: — Мы должны подготовиться к празднику. О, Роланд, выпусти из подвала того англичанина. Разведчик Генриха, догадалась Лианна. Слава Богу, что Жерве не убил его. Когда все приготовления к отъезду были закончены, Джек и Бонни проводили Лианну до ворот. Она обняла их. — Лечи свою рану, Джек. Он растроганно кивнул. — Только привезите домой моего господина. — Уберите со двора оставшиеся снаряды, — не удержавшись, напомнила Лианна. Жерве привязали к седлу его же лошади. Батсфорд крепко держал поводья. — Ты совершаешь огромную глупость, Лианна. Вся Пикардия могла бы быть в наших руках. Нам бы было хорошо вместе. Тебе и мне. — То, к чему ты прикасаешься, не бывает хорошим, — отрезала она. — Жерве! К ним бежала Маси. Она судорожно вцепилась руками в мужа. Лианна ожидала, что Мондрагон оттолкнет ее, но он наклонился, позволяя Маси обнять себя. Занимался рассвет, и Лианна сделала Бате-форду знак трогаться в путь. Они поскакали на север, в Агинкур. Шионг и английский разведчик сопровождали их, ведя на поводу Шарбу. Всю дорогу Лианна молила Бога, чтобы успеть вовремя и спасти мужа. Жерве ехал с каменным лицом. Но что-то в его взгляде внушало страх. * * * Холодное осеннее солнце стояло уже довольно высоко. Усталые охранники с безучастными лицами вывели Ранда из замка и сопроводили к месту казни. — Предатель! Ублюдок! — неслось ему вслед. Из рядов сторонников герцога Йоркского раздавался свист. — Энгуиранд Сен Таш, — произнес чей-то четкий уверенный голос. — Скоро мы увидим, как эта земля обагрится твоей предательской кровью. Ранд не обращал ни на кого внимания. Бледный напряженный король сказал ему на прощание: — Я сожалею, Ранд, — казалось он внезапно постарел на несколько лет. — Я не любил тебя так же сильно, как твоя жена. |