
Онлайн книга «Роковое кольцо»
Он тихо позвал ее, в низком голосе звучала страсть. Роза вдруг почувствовала слабость во всем теле. «Это, наверное, от вина», – подумала она. Роза предчувствовала, что именно сейчас произойдет, и ей не хотелось противостоять этому. Волнующая напряженность притягивала их друг к другу. Гарет обнял ее. Когда его губы припали к губам Розы, она забыла обо всем на свете: о Джайлсе, о том, что она побывала в руках врагов, и даже о том, что она в Мастерсоне пленница. Встав на цыпочки, Роза пила с губ Гарета волшебную пьянящую сладость, страсть пульсировала в венах, желание неумолимо захватывало ее. Гарет нежно поцеловал жену в висок и погладил ее по волосам, дотронувшись до шелковистых локонов. – Волосы – твое украшение, корона! – прошептал он. – А говорят, черные, как вороново крыло! – Они прекрасны… ты вся прекрасна… Гарет снял с Розы платье. Роза не сопротивлялась. Он не мог сдержать восхищенного вздоха перед красотой ее нагого тела. Желтоватое сияние свеч подчеркивало совершенство женственной фигуры. – Гарет, я… – она не могла говорить. Его губы нежно коснулись ее груди. Из сильных рук исходила магическая сила. – Роза, ни одну женщину я не желал так сильно, как тебя. Я не могу понять, кто ты: орудие дьявола или ангел, сошедший на грешную землю с небес? Роза поняла, что жар желания сжигает его тоже. Каждое прикосновение рук говорило ей: «Ты неповторима!» Он поднял ее и отнес на постель, пахнущую лавандой. Лаванда! Роза вспомнила их первую брачную ночь. Наверное, и Гарет вспомнил то же. Он был нежен и осторожен, как и тогда. * * * Они лежали нагие среди смятых простыней. Их тела сплелись в приятной опустошенности, сердца переполнились нежностью друг к другу. – Какая ты необыкновенная, – сказал Гарет. Роза отвела взгляд. – Я? Совсем нет. Я ничего не делала… только лежала и позволила тебе… – Роза смутилась, улыбнулась мужу и уткнулась в его грудь. – Откуда это? – спросила она, ее пальчик прошелся по уродливому шраму. – Старая боевая рана. Ошибка, просчет. В молодости я не умел по горячности хорошо защищаться. – Гарет, ты еще молод, а тебе уже приходилось столько воевать! – Мастерсон достался мне, когда я был чуть старше, чем ты сейчас. Король меня любил. Я храбро сражался в приграничных войнах с шотландцами. Хорошее это было время. Время побед! Мне повезло, я охранял северные границы, а не воевал с Францией. Мне нравилось, как держались шотландцы, – он замолчал. – Ты о чем-то жалеешь? – Лучше честно воевать, не получая вознаграждения, чем зарабатывать деньги на турнирах или выполнять всякие грязные и низкие поручения тех, кто платит. – Как Акасия? Гарет внимательно посмотрел на Розу. Она до сих пор не подозревает ни в чем своего отца! – Мои люди должны что-то есть. – Я понимаю. Она действительно начинала понимать, почему он украл кольцо. Сочувствие к горожанам начинало просыпаться и в ее душе. Роза задумалась. Возможно, это кольцо для Гарета важнее, чем для нее. А Гарета в это время волновало нечто совсем другое: он потянулся к ней, поцеловал морщинку, собравшуюся между бровей, и они снова занялись любовью. * * * Рано утром Полус прошел через затемненную спальню и открыл шторы. Свет залил комнату. Полус замер. На кровати он увидел двух спящих людей. – Прошу прощения, милорд, – Пролепетал оруженосец, задом пятясь к двери. – Ничего, Полус. Какие новости заставили тебя прийти в столь ранний час? – Джайлс, милорд! Я думаю, вы должны его увидеть немедленно. Гарет посмотрел на Розу. Она сладко спала. «Хорошо, если бы каждое утро начиналось так», – подумал про себя Гарет. Он осторожно, чтобы не потревожить жену, встал и принялся одеваться. – Ты уходишь? – спросила Роза и смутилась, заметив нескромный взгляд Гарета, устремленный на ее обнаженные ноги. – Надо встретиться с Джайлсом, – Гарет поцеловал жену в лоб. У Розы стало на душе легче. Она была рада, что Джайлс вернулся так скоро. Пробормотав утреннюю молитву, она попросила Бога быть милостивым к Джайлсу и его делам, Роза быстро оделась. На пути в парадный зал она задержалась в галерее у высокого узкого окна. Солнце освещало крытые камышом крыши убогих домов. Люди ежились от холода и собирались небольшими группами. Бедность и нищета по-прежнему были отличительными чертами города Мастерсона. Роза вновь испытала чувство вины. Если Акасия заплатит за кольцо, то на эти деньги можно будет поднять город. Но отдать кольцо – значит изменить памяти славной и храброй Изабеллы де Эвре. Нет, она не отдаст Браервуд Акасии! Роза тряхнула головой, избавляясь от беспокойных и навязчивых мыслей. Спустившись по лестнице, но еще не дойдя до зала, она услышала громкий гневный голос Гарета. Мороз пробежал у нее по коже. – Глупец! – кричал Гарет. – Ты отлично знаешь, что я никому не разрешаю самовольных вылазок в Морлей! – Милорд, когда я узнал, что служанка жива… Роза вошла в зал. Лорд Хок взволнованно мерил шагами огромную комнату. – Это все опасно! Непродуманно! По-дурацки! – Мейв! – Роза вихрем пролетела через зал и с глубоким чувством обняла молодую женщину. – Слава Богу! Ты жива! Я знала, я верила, что тебя вызволят из неволи! – она целовала мокрые от слез щеки Мейв. Гарет резко повернулся к Розе. – Ты замешана в этом? – удивился он. – Она ничего не знала, милорд, – начал Джайлс, но Роза независимо вскинула голову и произнесла: – Я очень даже много знаю обо всем этом! Ведь именно я все затеяла. Гарет от удивления остолбенел. – И ты решилась втайне от меня?.. – Ты никогда бы не позволил… Хок был взбешен, Роза смотрела на него умоляюще. – Ты хотя бы попыталась поговорить со мной? Да знай я, что невеста Седрика томится в Морлее, мы бы что-нибудь придумали! – Что ты так рассердился, Гарет? Джайлс отлучился из замка ненадолго, и вот он сам здесь, и Мейв с нами. Седрик, разбуженный Полусом, вошел в зал. От радости он не мог вымолвить ни слова. Он подбежал к своей возлюбленной и обнял ее. Гарет отвернулся, не в силах без раздражения смотреть на эту сцену. – А теперь внимательно посмотри на Джайлса! – приказал он Розе. – Ты поручила ему это дело, придуманное твоими куриными мозгами! Что это у него на лице? Печать успеха? |