
Онлайн книга «Роковое кольцо»
Роза обомлела: на щеке Джайлса алела свежая рана – такое же клеймо, как и у нее на бедре, несмываемая печать Морлейской епархии! Она с трудом проглотила ком в горле. – Что случилось? – Я думаю, это понятно и без слов. Джайлса поймали и поставили клеймо на лице, рассекретив на всю оставшуюся жизнь! Счастье, что он сумел сбежать, захватив Мейв! Гарет встряхнул за плечи Розу. – Ты понимаешь, что наделала? Его звали Лисой Мастерсона! Каждое его движение было незаметным, безопасным. А теперь? Все кончено! Его везде узнает всякий! Ты сделала его жизнь бессмысленной, и Мастерсону теперь Джайлс не принесет пользы. – Простите меня, Джайлс! Может, послать за цирюльником? – Все не так плохо, милорд! Вот заживет рана, я отпущу бороду, и шрам будет скрыт, меня никто по-прежнему не станет узнавать. Гарет саркастически хохотнул. – Я тебя уже не узнаю, Джайлс! Чтобы так довериться женщине! Роза встала между двумя мужчинами. – Что за смысл тебе сейчас, Гарет, выказывать перед Джайлсом свой ум и храбрость? Мне кажется, ты страдаешь оттого, что ущемлена твоя гордость. Невероятным усилием воли Хок сдержал себя, чтобы не ударить Розу. Руку он остановил, но не язык. – Роза! Я устал от тебя! Ты мне надоела своими причудами. С тех пор, как ты вошла в мою жизнь, у меня одни неприятности. Я не знаю, почему я все это терплю. Он кивнул стражнику. – Уведите ее! Подошел стражник, но Роза со страшным криком отскочила в сторону. – Нет! Я не хочу быть снова пленницей! – яростно закричала она. Одним движением Роза распорола подкладку юбки и достала кольцо. Она бросила его Гарету. Кольцо ударилось о его грудь и с металлическим звоном покатилось по полу. В зале воцарилась гнетущая тишина. Все взгляды были устремлены в одну точку – на крошечный предмет, лежавший на полу. Но никто не сделал ни одного движения, чтобы его поднять. Роза смотрела на Гарета. Он кипел от ярости. Она сказала: – Вот оно! Все это время ты хотел, чтобы я отдала тебе кольцо. Возьми! Ты победил. – Кольцо твое, Роза. Я его не возьму. – Прошло время благородных поступков! – она кивнула на кольцо. – Если это цена моей свободы, бери кольцо! Нет ничего более страшного на свете, чем жить под одной крышей с тираном! Я уеду из Мастерсона как можно скорее. – Но есть веские причины, из-за которых тебе следует остаться! – Гарет прошептал: – Ты моя жена! – Надеюсь, эту ошибку можно исправить. – Твоя жизнь в опасности, Роза! Акасия… – Все ты врешь! Я вернусь в Браервуд! Мне нечего теперь ее бояться. С этими словами Роза вышла. * * * Только Джайлс мог поддержать духом хозяина, пребывавшего в, крайне плохом настроении. – Она не позволяла мне быть ей настоящим мужем, я устал казаться шутом! Мне остается только одно: дать ей свободу! – Может, вам стоит напугать ее опасностью со стороны де Ваннэ? Гарет удрученно покачал головой. – Она от него не в восторге, но он старый друг их семьи. Роза ему верит, возможно, даже согласится выйти за него замуж. Гримаса боли исказила лицо Гарета. Он вспомнил Селестину. Лорд подозвал Седрика. – Будешь сопровождать леди в Тангейт. Это одно из немногих мест, где у нее есть друзья. Сомневаюсь, чтоб люди де Ваннэ смогли отыскать ее там. Сам Алейн, наверное, на зиму уехал в Виндзор. Седрик пал духом. Он только что вновь обрел Мейв, и тотчас же его отсылают от возлюбленной! – Ты должен ехать, – мягко сказала Мейв. – Я буду молиться за тебя и госпожу. Седрик согласился. – Конечно же, я поеду. – А почему бы вам не отослать кольцо Пэдвику, милорд? – спросил Джайлс. – Тогда Акасия отзовет от поисков Розы лорда Алейна де Ваннэ, и вам к тому же перепадет изрядный куш. Гарет брезгливо поморщился, поднял кольцо и положил его в карман. – Нет! Я сохраню это кольцо для Розы. Когда-нибудь она захочет его себе вернуть. * * * Роза думала, что уедет тихо и незаметно. Она решила отправиться в Йорк к Вексле-рам, в чьем доме получала образование. У леди Векслер влиятельные друзья. Может, она посодействует, и Розе отыщется место при дворе короля. Провожали же ее шумно. У главных ворот Розу поджидала целая толпа желавших проститься с ней. Из кухни замка прислали большой пакет провизии на дорогу. Мейв подарила ей пару изящных кружевных подвязок и в сотый раз поблагодарила за счастливое вызволение из плена. Хол и другие конюхи подарили мешок овса для лошади. Мэг со своими братьями и сестрами, смущаясь, вручила на память вышитый носовой платочек. Роза улыбалась сквозь слезы признательности этим людям. Издалека она увидела, что к ней направляется Джайлс. Роза чувствовала себя очень виноватой перед ним. Но Джайлс не держал обиды. – Миледи… – Как твоя щека, Джайлс? Он улыбнулся ей одной половиной лица, вторая, со шрамом, еще болела. – Ничего, переживу! – он отвел ее в сторону. – Это настоящее сумасшествие – уезжать вот так! – Нет, Джайлс, с того времени, как я впервые увидела Гарета Хока, это мой первый разумный поступок. Мне кажется, мое влечение к нему – самая настоящая болезнь. Роза поняла, что мудрый Джайлс заметил жгучую боль ее души. Глаза выдали. – Миледи, сбежать от беды – не значит от нее избавиться! И что будет с лордом Хоком? Ответ Розы прозвучал жестоко: – Он получил то, что хотел. Мне жаль, что я не сделала этого раньше. Джайлс хитровато улыбнулся – лиса лисой! – Лорд не кольца от вас добивался! Он желает вас. Сердце Розы забилось часто-часто. Если бы только это было правдой! Она простила бы ему все, если б только узнала, что он ее любит! – Почему же тогда лорд заперся в замке, а не пришел меня проводить? – Лорд Хок очень самолюбив. А вы все время уязвляете его гордость! Он такой легкоранимый! Роза запретила себе сочувствовать Гарету. – Значит, он меня не любит. – Миледи! Вдруг она увидела его… Восходящее солнце облило внушительную фигуру на коне ярким светом. Плащ развевался, глаза сверкали. Толпа раздалась, давая ему дорогу. Мудрый Джайлс поторопился скрыться в толпе провожающих. |