
Онлайн книга «Талиесин»
В разгар суеты появился старик, которого Харита и Талиесин видели утром. За ним двое слуг тащили резное кресло. Кресло водрузили посреди зала, и вождь важно опустился на свой трон. Для остальных поставили кресла попроще, и, когда все расселись, девушки принялись мыть им ноги. Вошел человек с животом, как мучной куль. Он вышагивал с такой напыщенной важностью, что, если бы не засаленный бурый балахон, его впору было бы принять за хозяина дома. Позади семенил худосочный юнец — он нес жезл с железным набалдашником. — Языческий жрец из храма и его служка, — прошептал Талиесин. Харита приметила явно неодобрительный взгляд, которым, проходя, наградил их жрец. Седой управитель, склонившись, заговорил с королем. Тот обвел глазами комнату и остановил взгляд на пришельцах, потом что-то сказал старику, и тот, подойдя к Харите и Талиесину, произнес: — Владыка Пендаран желает выслушать вашу песню. Если ему понравится, можете оставаться. Если нет, убирайтесь вон. — Справедливо, — отвечал Талиесин. — Можно мне с ним поговорить? — Как хочешь. — Старик повернулся, чтобы уйти. — Сделай милость, друг. — Талиесин удержал его за рукав. — Представь меня твоему господину. Взяв Хариту за руку, Талиесин вслед за управителем подошел к королю, который сидел, поставив босые ступни на колени девушке, поливавшей их водой из кувшина. — Бард Талиесин желает быть представленным, — сказал управитель. Пендаран Гледдиврудд, правитель деметов, сидел на резном троне, ссутулясь и положив на колени меч. Его длинное, морщинистое лицо кривила усмешка. Он мрачно взглянул на Талиесина, чуть менее мрачно — на Хариту, взял у мальчика кубок с вином и хмыкнул. Талиесин склонил голову и произнес: — Я Талиесин, главный бард Эльфина ап Гвиддно из Гвинедда. Мальчик налил и протянул ему кубок. Талиесин поблагодарил и поднес вино к губам, но в этот миг Пендаран Гледдиврудд встал и вышиб кубок из рук барда. Кубок со звоном покатился по полу, вино выплеснулось на мозаичный пол, замочив Талиесину сапоги и штаны. — Спой прежде, — проревел Пендаран. Четверо у него за спиной загоготали, хлопая себя по коленям и грубо тыча пальцами в певца. — Возможно, — все так же ровно и твердо продолжал Талиесин, — имя Эльфина для деметов — пустой звук, но я видел, как под его кровом гостей привечали и сажали на лучшие места из одного лишь уважения. Пендаран скривился еще пуще. — Если тебе не по душе наше гостеприимство, иди побираться к другим. Запустив руку в дорожную суму, Талиесин вытащил письмо от Давида. — Я пойду к другим, — сказал он, протягивая кусок пергамента, — но я обещался доставить это. Король взглянул на письмо с опаской, как будто оно могло превратиться в змею и ужалить, потом кивнул управителю. Тот принял послание от Талиесина и вслух прочел по-латыни. — Давид — глупец, — объявил Пендаран, выслушав. — Он высоко отзывался о тебе, — отвечал Талиесин. Пендаран Алый Меч оскалился. — Не хочешь петь, уходи, не испытывай мое радушие. — И впрямь не хотелось бы испытывать то, чего нет, — спокойно произнес Талиесин. Четверо воевод за спиной у вождя деметов застыли с разинутыми ртами. Один из них привстал. Пендаран поднял руку, и тот снова опустился в кресло. — Пой, попрошайка, — сказал он. — И пой хорошенько, не то это будет последняя песня в твоей жизни. Талиесин повернулся к Харите, чтобы взять арфу. — Давай уйдем, — прошептала она, — нас охотно примут в другом месте. — Меня попросили спеть, — отвечал он. — Я намерен распахнуть двери и вызвать золотой дождь. Взяв арфу, он вышел на середину зала и начал перебирать струны. Первые чистые звуки заглушил гомон, но он продолжал играть. Пендаран сидел, осклабясь, воеводы шумно тянули вино из кубков. Когда Талиесин открыл рот, чтобы запеть, жрец выступил вперед и ударил жезлом в пол. — Владыка Пендаран, — выкрикнул он, — этот человек зовет себя бардом. Я кое-что знаю об этих так называемых друидах. Каждый может бренчать на арфе и считать себя бардом. Позволь мне испытать его, прежде чем он начнет. Языческий жрец вышел вперед, масляно улыбаясь. Пендаран Гледдиврудд злобно усмехнулся и сощурил глаз. — Хорошо придумано, Кальпурний, — хохотнул он. — Ладно, пусть покажет, на что способен. Кто знает? Может, заслужит своей дерзостью порку. Так мы и там повеселимся. Кальпурний встал напротив Талиесина. Все собравшиеся прекратили свои занятия и столпились взглянуть, что будет. Харита, стиснув руки и закусив губу, высматривала пути к отступлению. Она заметила, что в дверях стоят воины с мечами и копьями. — Будь осторожен, — прошептала она. — Прошу тебя. Талиесин. Он улыбнулся и сказал: — Эти люди страдают от недостатка самой обычной учтивости. Не тревожься, лечение болезненно, но, как правило, не смертельно. — С этими словами он повернулся к жрецу. Тот осклабился и сказал: — Назови, если можешь, свойства девяти телесных соков. — Тут все преимущества на твоей стороне, друг, — отвечал Талиесин. — Друиды не морочат людям головы такой глупостью. Языческий жрец хохотнул. — Невежа зовет глупостью то, что ему неведомо. Вижу, что ты неуч. Хорошо, назови нам, каким богам и что принести в жертву, дабы вернуть силу мужчине и плодовитость женщине. — Бог один, и бард не приносит жертв, если недуг можно вылечить простыми травами. — Травами! — взвыл жрец, его худосочный спутник истерически захихикал. — Ладно, ты небось и не на такое горазд. Без сомнения, истинный бард без труда уврачует недуги песней. — А ты бы, — холодно отвечал Талиесин, — не говорил чепухи в присутствии того, перед кем тебе следует склониться со всем смирением. Кальпурний ухватился за живот и зашелся от смеха. — Зови себя хоть бардом, хоть кем иным, все равно ты лжец и обманщик. — Он повернулся к своему повелителю. — Владыка Пендаран, — из голоса его исчезли всякие следы нарочитого веселья. — Этот человек лжет, что само по себе плохо. Хуже того, он кощунствует! — Он указал пальцем на Талиесина, который стоял как ни в чем не бывало. — Гоните его вон! Пендаран Гледдиврудд схватился за меч, и глаза его злобно блеснули. — Итак, тебя разоблачили. Сейчас тебя выпорют и прогонят вон. — Он взглянул на Хариту и облизнул губы. — Но женщина твоя останется. — Если при твоем дворе могут выпороть за правдивые слова, — сказал Талиесин, — значит, ты слишком долго слушал этого лжежреца. |