
Онлайн книга «Мерлин»
— А в Летнем краю? — Правитель по имени Эливар, — отвечал Пеллеас и, замявшись, словно не хотел сообщать неприятную новость, добавил: — Но над ним есть другой, Вортигерн. Вообще-то этот… этот человек провозгласил себя королем над всеми британскими государями. — А, верховным королем. Вортигерн. Да, я видел твое лицо в огне, видел тень твоего прихода. И слышал грохот твоего падения. — Что такое, господин? — Ничего. Говоришь, Вортигерн правит в Летнем краю? — А также в Гвинедде, Регеде и Ллогрии. Он неимоверно тщеславен и жесток. Ни перед чем не останавливается. — Я знаю о нем, Пеллеас. Но не тревожься, его дни на этой земле не так долги. — Господин? — Я видел это, Пеллеас. — Взор мой упал на долину, где темные кроны деревьев жались к подножью горы. По берегу ручья к нам направлялись четверо всадников. Мне следовало удивиться, ведь за все эти годы я не видел ни души, но отчасти я этого ждал, потому что с первого взгляда понял, кто они и зачем едут. Знал я и другое — кто привел их ко мне. — Враг не теряет времени, — сказал я, вспоминая недавнего гостя и его вкрадчивую повадку. Да, я устоял — в помрачении сердца и разума я, по милосердию благого Бога, все же не покорился. А теперь я снова здоров. Я исцелился и полон сил. Древний враг, что бы ты ни задумал, я, Мирддин Эмрис, не покорюсь! Пеллеас некоторое время наблюдал за всадниками. — Может быть, нам уйти, господин? — Нет, — отвечал я. — Ты спросил, куда мы пойдем. Думаю, эти люди едут, чтоб нас проводить. — Куда? — К местному диву — человеку, поставившему себя выше всех королей древности. — Люди Вортигерна! Господин Мирддин, за мной никто не следил, клянусь! — Нет, не следил. Их послал другой. — Еще есть время, бежим. — Что ты, Пеллеас, нам нечего страшиться этих людей. К тому же я хотел бы увидеть Вортигерна лицом к лицу. Я еще никогда не видел Верховного короля. Пеллеас скорчил гримасу. — Говорят, там и смотреть-то не на что. А те, кому дорога жизнь, вообще стараются держаться подальше. — Тем не менее, я пойду и засвидетельствую почтение человеку, который правил королевством в мое отсутствие. Мы ждали. Всадники медленно поднимались по крутому откосу, и у меня было время внимательно их разглядеть: три плечистых воина с бронзовыми браслетами выше локтя и кожаными щитами, и еще один, судя по дубовому посоху за седлом, — друид. Несмотря на раннее утро, все четверо были истомлены дорогой, их кони спотыкались от усталости. Значит, поручение настолько спешное, что они ехали без сна и отдыха всю ночь. Когда они подъехали поближе, я крикнул: — Привет, путники, Лесной Владыка вас ждет! Они натянули поводья и переглянулись, что-то бормоча. — Кто ты? — спросил друид. — Ты знаешь, ибо я назвался. Мог бы и я спросить, кто ты такой, да не имею обыкновения задавать вопросы, если знаю ответ. — Ты знаешь, кто мы? — спросил один из его спутников, опасливо приближаясь. — Знаю, — заверил я. — Тогда, возможно, ты знаешь, зачем мы приехали. — Он бросил неодобрительный взгляд на Пеллеаса, как будто тот лишил их приезд задуманной внезапности. — Вы приехали отвезти меня к вашему повелителю, который зовется Вортигерном и провозгласил себя королем. Ответ им не понравился, но придраться было не к чему, ибо я говорил учтиво. — Мы приехали, — сказал друид, — чтобы отыскать того, кого называют Мерлином Эмрисом. — Вы его нашли, — сказал я, — он с вами говорит. Друид не поверил. — Тот, кого мы ищем, был стариком еще в моем детстве. Ты не можешь быть Мерлином. — Если так, ты и впрямь не знаешь, кого ищешь. Он на мгновение растерялся. — Говорят, Мерлин ведет род от эльфов и фей, — заметил его спутник. — Тогда все понятно. — Ваши кони устали, вы сами чуть не падаете из седел. Спешивайтесь, дайте отдых себе и коням. Поешьте, наберитесь сил, прежде чем мы пустимся в путь. Эти слова подействовали на них сильнее всех предыдущих. Они собирались схватить меня силой. Мысль, что я пойду своей волей, не приходила им в голову. — Мы намерены взять тебя с собой, — упрямо предупредил второй всадник. — Разве я не сказал уже, что пойду? Мое желание — говорить с вашим владыкой. Друид кивнул и сделал остальным знак спешиться, сам тоже соскочил на землю и встал передо мной. — Не пытайся бежать. Я друид и обладаю силой. Твои штучки со мной не пройдут. Я рассмеялся: — Что мне твоя сила, друг, я ведь знаю, откуда она исходит. Скажу правду — я видел твоего господина и не поддался. Куда уж тебе взять надо мной верх. Тьма не властна над светом, никакая сила на земле не сдвинет меня, покуда сам не пожелаю. Я иду с тобою по доброй воле. Он нахмурился и, повернувшись к спутникам, велел расседлать и напоить коней. — Отдохнем немного, — сказал он. — Помоги им, Пеллеас, а я пойду попрощаюсь. — Я встал и пошел вверх, к пещере, искать волчицу. Однако ее оказалось не так просто отослать прочь. Сперва я испугался за коней, но напрасно: увидев волчицу со мной, они приняли ее за собаку и отнеслись к ней, как к обычной гончей. С людьми дело оказалось сложней. — Убери свою зверюгу! — завопил один из воинов, вскакивая и вытаскивая кинжал — хотя как бы он им защищался, не представляю. — Сядь, — сказал я, — и не шуми. Она тебя не тронет, если сам ее не раздразнишь. И убери кинжал — уж коли она захочет тебя загрызть, ничто не поможет, тем более этот жалкий клинок. Воин взглянул в золотые глаза волчицы, потом в мои, левой рукой осенил себя от зла и что-то беззвучно пробормотал. Я слышал, что он сказал, и произнес: — Не бойся, Иддек. Однако он все еще боялся и судорожно сжимал рукоять. — Откуда ты знаешь мое имя? — хрипло спросил он. — Я много чего знаю. Один из его спутников услышал мои слова и подошел ближе, почтительно обходя волчицу. — Тогда ты знаешь и наши намерения… — начал он. — Да, Данед, знаю. — Молчать! — завопил друид. — Это уловка! Не говори ему ничего! — Он знает! — заорал Данед. — От него ничего не скроешь! — Ничего он не узнает, если ты не скажешь! — Он назвал меня по имени, — проговорил Иддек. — Обоих нас… Он нас обоих знает. |