
Онлайн книга «Артур»
— Но я уже ее принял. — Верни. — Не могу, если б даже и захотел, а я не хочу. — Можешь и должен. — В чем дело, Мирддин? Что тебя тревожит? Мирддин довольно долго молчал. — Девушка, — отвечал он наконец. — Что такое? — невинно осведомился Артур. — Что в ней внушает тебе такой страх? — Она — королева… — Она — дочь Фергуса. — Для ирландцев это одно и то же. Разве ты не знал? Приняв ее, ты согласился на ней жениться. Иначе бы Фергус ее не отдал. Артур оторопело вытаращил глаза на мудрого советника. — Ну? Нечего ответить, могучий вождь? Тебе такое не приходило в голову? — Жизнью клянусь, нет, — выговорил Артур. — Но так оно и есть. Этот Лленллеаог — лучший воин Фергуса, но прежде всего он — защитник королевы. А золото — богатство ее народа, — продолжил Мирддин чуть мягче. — Артур, это ее приданое, богатейшее приданое в мире. Фергус чтит тебя высоко, может быть, выше, чем ты заслуживаешь. — О чем ты? — с подозрением спросил Артур. — У ирландцев корона передается через дочь мужу. — Ха! — гоготнул я. — Ты станешь королем Ибернии, Медведь! Только подумай! — Это не шутка! — рявкнул Мирддин, Артуру же сказал: — Подумай! У Верховного короля Британии должна быть жена бриттка. Артур взглянул на меня и застыл. — Уж это, конечно, решать мне. Никто не станет указывать, кого мне взять в жены. — Твое упрямство будет стоить тебе верховного престола. Если ты женишься на ирландке, вожди Британии никогда не признают тебя королем. Избрав дочь Фергуса, ты предпочтешь ее всем знатным дамам Британии и возвысишь Фергуса над всеми британскими королями. Предводитель сложил руки на груди. — Значит, так тому и быть! Кто из королей-бриттов оказал мне хоть вполовину такой почет, как этот враг? — Подумай, что ты делаешь, Артур. Верни ее Фергусу, — убеждал Мирддин. — Мне не позволяет честь! — Не честь, а гордыня, — прямо ответил ему Мирддин Эмрис. — Если ты примешь эту девушку, то безнадежно загубишь свою хваленую честь. Из-за нее ты лишишься королевства и кое-чего еще. Предводитель жег нас глазами, но упорно молчал. — Пожалуйста, сделай, как говорит мудрый советник, или хотя бы поразмысли об этом, — сказал я, — прежде чем совершить что-нибудь такое, о чем все мы потом будем жалеть. На этом мы с Мирддином вышли, оставив Артура в одиночестве. — Как по-твоему, послушает он тебя? — спросил я. — По правде? Нет, не думаю, — отвечал Эмрис. Что-то в его голосе удивило меня. Печаль? Отчаяние? Что он провидел в этот миг? Почему не сказал? Что ж, он всегда такой. Где нам постичь его мысли! Артур не вышел и не отклонил подать Фергуса Мак Гилломара, хотя это уберегло бы его от множества треволнений. Впрочем, тогда он не был бы Артуром. Фергус привез еще один дар, по-своему не менее ценный: вести, которыми поделился за вечерней трапезой. Пикты, сообщил он, собираются на северных пустошах и, судя по всему, готовятся напасть, как потеплеет. У западного побережья видели корабли, которые сразу исчезали за островами. — Они мечтают отплатить за разгром, что ты учинил им в Калиддонском лесу, — предположил Фергус. — Не удивлюсь, если их в этом поддержат англы. Они не забыли поражения, и ненависть их только возросла за долгую зиму. — Ты слышал, что англы намерены напасть? — спросил Артур. Фергус помотал головой. — Нет. Я и того не слышал, что солнце завтра взойдет на востоке, но не стал бы полагаться на иное. Артур поблагодарил Фергуса за известия, и больше в тот день речи о войне не было. Три дня спустя, когда ирландцы собрались уезжать, Артур призвал к себе Гвальхавада. — Готовь корабли, сегодня вечером с отливом мы отплываем на север. Тем временем Кай и Борс собирали дружину, а мы с Мирддином сидели вместе с предводителем в его покоях. — Дождись хоть остальных королей, — сказал я. — Как бы нам не угодить в западню. — Ты не веришь Фергусу? — Я верю Фергусу, но не доверяю пиктам. Ты прав, удар должен быть быстрым — но он должен быть и мощным. — С каждым потерянным днем враг будет наглеть. Его надо сдержать до прихода остальных королей. Мирддин оперся на посох. — Еще не поздно, Артур. Отошли девушку и ее защитника с Фергусом. Хочешь, это сделаю я. Фергусу не на что будет обижаться. Предводитель отвечал мягко: — Я дал слово и не возьму его обратно. Я думал, что больше говорить не о чем, но Мирддин продолжал: — Коли ты так решил, Артур, пусть даму и ее сокровища доставят в Инис Аваллах. Там она будет в безопасности, да и мешать никому не станет. Матушка обрадуется обществу, а может, и обучит запальчивую ирландскую деву британскому обхождению. Артур согласился весьма охотно. — Да будет так, Мирддин. Принимаю твой совет. А вот я ничуть не успокоился, потому что Артур, не переводя дыхания, объявил: — Ты отвезешь Гвенвифар на Стеклянный Остров. — Я? Артур, опомнись! Это ли дело для военачальника? Я должен быть с тобой. Пошли Кая, а еще лучше — Борса, он у нас с дамами удалец. Да отправь любого из воинов! Артур мощной лапищей хлопнул меня по плечу. — Придется, брат, поехать тебе. Если я не пошлю лучшего своего воина, Фергус или его дочь оскорбятся. — По мне, ты слишком доверяешь этому ирландскому псу, — проворчал я. — Страшишься обидеть врагов и в то же время обижаешь друзей. Лучше изливать сердце камню — мои укоры его не тронули. Артур принял решение и твердо стоял на своем. Я был вынужден отправиться в Инис Аваллах. Если я огорчился, то Гвенвифар просто пришла в ярость. Она видела приготовления к бою и твердо рассчитывала сразиться с врагом. И вдруг ее отодвигают в сторону, словно мешок с мукой! Этого она снести не могла. Я впервые видел женщину в такой ярости. Глаза ее метали искры, щеки багровели румянцем. При виде оседланной лошади ирландка словно вросла в землю, пальцы ее превратились в когти, язык — в острую плеть, которой она хлестала всех окружающих, особенно, полагаю, Артура, так как его имя звучало чаще всего. Увы, жалобы были по большей части на ирландском, так что я не уловил оттенков, хотя основной смысл был вполне ясен. Я легонько тронул ее за локоть, направляя к лошади, и чуть не лишился кисти. Девица молниеносно выхватила кинжал и, шипя от ярости, развернулась ко мне. Тут бы вашему слуге пришел конец, не встань между нами Лленллеаог. |