
Онлайн книга «Ставка на любовь»
И вот теперь, когда Джорджиана нервно мерила шагами комнату, леди Сидлоу сидела и спокойно наблюдала за ней, а потом все же нарушила молчание: – Я полагала, что ты ей уже все рассказала. – Послала письмо, – пробормотала Джорджиана. За день до свадьбы она наконец собралась с силами и написала подруге. Китти так и не ответила, и у Джорджианы не было причин задумываться, как она отреагирует на встречу с ней. – А как поступила бы моя мама? – порывисто спросила она. После того как вошла в дружную семью мужа, она стала все больше задумываться, что почти ничего не знает о своих родителях, и поэтому стала засыпать леди Сидлоу вопросами, особенно такими, что касались ее матери. С помощью наставницы она разыскала слуг из имения Уэйкфилдов, которым не успела помочь ее мать, и выделила им содержание из выигранных в карты денег. Ее поступок наверняка взбесил Алистера, но Джорджиане не было до этого дела. Бывшая наставница с улыбкой поднялась со своего места, когда в коридоре послышались шаги, и, прежде чем покинуть комнату, сказала: – Думаю, рассказала бы подруге правду. – Леди Уинстон, – объявил дворецкий, – и сэр Чарлз Уинстон. – Китти, – произнесла Джорджиана, нервно сжав руки. В напряженной тишине подруги присели в реверансе, после чего Джорджиана указала на диван. – И сэр Чарлз. Как мило, что вы решили заехать. – Правда? – Китти обвела взглядом гостиную. По сравнению с другими помещениями убранство этой комнаты было довольно сдержанным, и все равно всем, кто переступал ее порог, становилось ясно, что они находятся в родовом гнезде герцога, похожем на средневековый замок. – Я получила твое письмо, – перевела взгляд на подругу Китти. – Вот как? Чудесно… Выражение лица Китти было слишком официальным, да и Чарлз выглядел так, словно предпочел бы оказаться на дыбе, нежели в этой гостиной, поэтому радость получилась натянутой. – Это было немного… неожиданно, – заметила Китти. – Мы не сразу пришли в себя. – Представляю. – Улыбка Джорджианы получилась вымученной. – Я прошу у вас прощения за… многое. Китти кивнула. Пауза затянулась, и Джорджиана, лишь бы не молчать, спросила: – Как матушка Уинстон, Женева и Аннабель? Надеюсь, в добром здравии? – Да, спасибо. – Китти переключила внимание на мужа, с тоской озиравшегося по сторонам и прошипела: – Чарлз! Тот вздрогнул от неожиданности и откашлялся: – Да-да, они в полном порядке. Э… леди Джорджиана… – Уэстмарленд, – поправила его жена. – Да… верно. – Чарлз залился краской. – Леди Уэстмарленд, возможно, мои письма произвели на вас неверное впечатление. Китти сказала мне, что вам известно их содержание. – Он перевел взгляд на жену, и та кивнула. – Мое поведение за карточным столом было… далеко не безупречно. Теперь я это понимаю и очень сожалею, что несправедливо и, поверьте мне, непреднамеренно клеветал на маркиза Уэстмарленда. У Джорджианы чуть челюсть не отвисла от изумления. Китти пригладила подол платья. – Я также приношу свои извинения за то, что нелестно отзывалась о его светлости. – Конечно, – пробормотала Джорджиана, и в гостиной вновь воцарилось неловкое молчание. – Ты должна знать, – вдруг заговорила Китти с каким-то странным выражением лица. – Осборн-Хаус теперь находится в доверительной собственности Аннабель. Так решил маркиз Уэстмарленд. – Он сделал что? Похоже, известие доходило до Джорджианы с трудом. – Мы получили документы незадолго до твоего письма, – пояснила Китти. – Мистер Джексон сказал, что все оформлено по закону и переписать дом на кого-то другого не представляется возможным. Джорджиана перевела взгляд с Китти на Чарлза. – Значит… значит, дому ничто не угрожает? Китти кивнула. – Его нельзя продать или заложить до тех пор, пока Аннабель не достигнет совершеннолетия или не выйдет замуж. Китти умолчала о том, что теперь Чарлз не сможет его проиграть, однако, судя по выражению его лица, он об этом знал и чувствовал себя униженным из-за того, что его жена тоже знает. – Хотя, наверное, было бы лучше, если бы он сначала посоветовался с нами, – добавила Китти. – Но с другой стороны, все мы можем быть спокойны за крышу над головой до тех пор, пока Аннабель не станет взрослой. Если принять во внимание, что он мог бы сделать с домом, лучшего поворота событий и желать нельзя. Поскольку отбирать у них дом не собирался, Роберт был уверен, что Китти ее простит. В этот момент в гостиной появился хозяин дома, воспользовавшись дверью библиотеки. Китти и Чарлз одновременно подняли на него глаза, и все трое на мгновение замерли. – Посмотри, кто решил нас навестить, – нарушила неловкое молчание Джорджиана. – Я как раз хотела послать за чаем. Закрыв за собой дверь, Роберт вошел в комнату. – Прекрасно. – Нет! – выпалил Чарлз, с тревогой взирая на маркиза. – Вы очень любезны, леди Уэстмарленд, но нам пора ехать. Не обращая на него внимания, Роберт отвесил Китти поклон. – Леди Уинстон. Надеюсь, вы и ваше замечательное семейство в добром здравии? – Да, милорд, благодарю вас. – Китти присела в реверансе, а потом коснулась руки Роберта. – Мы приехали поблагодарить вас, сэр. Улыбнувшись, он покосился на Уинстона. – Надеюсь, вы не против такого исхода событий? – Нисколько! Спасибо, сэр, – улыбнулась Китти. – А я в свою очередь должен поблагодарить вас за доброту и трогательную заботу обо мне. Я бесконечно вам благодарен. – О вас заботилась Джорджиана, – тихо рассмеялась Китти. Роберт взглянул на жену, и в глазах его заплясали чертики. – Ей я тоже бесконечно благодарен. Морщинки на лбу Китти наконец разгладились, и она многозначительно посмотрела на мужа. – Чарлз? Поморщившись, Уинстон подошел к маркизу и отвел его в сторонку. Они разговаривали слишком тихо, чтобы Джорджиана могла что-то расслышать, но в конце концов Роберт кивнул. Плечи Чарлза расслабились, явно от облегчения, и они с маркизом пожали друг другу руки. Вскоре Уинстоны удалились: Китти шагала впереди, а Чарлз безропотно плелся за ней. Когда дверь за ними закрылась, Джорджиана повернулась к мужу. – Почему ты мне ничего не рассказал? Роберт хитро улыбнулся: – А зачем? Пусть хоть репутация негодяя и циника останется. Привстав на цыпочки, Джорджиана сжала лицо мужа в ладонях. |