
Онлайн книга «К востоку от Эдема»
— Это тебе, — сказал он недрогнувшим тоном. Абра открыла шкатулку и увидела там маленькую нефритовую брошь, на которой была вырезана человеческая рука, правая рука — изящная, с длинными, чуть согнутыми пальцами, как бы предлагающая мир и покой. Абра осторожно вынула брошь, лизнула ее, медленно провела по своим пухлым губам и приложила прохладный темно-зеленый камень к горячим щекам. — Единственное украшение моей матери, — сказал Ли. Абра встала, положила ему на плечи руки и поцеловала в щеку. Ни разу в жизни он не испытывал такого волнения. — Кажется, изменила старику его хваленая восточная невозмутимость, счастливо рассмеялся Ли. — Дай я лучше чай приготовлю, родная. А то совсем расчувствуюсь. Он отошел к плите и добавил: — Знаешь, я еще никому не говорил «родная». Ни разу в жизни. — Я еще утром проснулась такая счастливая, — сказала Абра. — Я тоже, — проговорил Ли. — И знаю отчего: тебя ждал. — Мне тоже поскорее прийти хотелось, хотя… — Я вижу, ты другая стала. Совсем взрослая. Что-нибудь произошло? — Произошло. Я Ароновы письма сожгла. — Он тебя обидел? — Да нет. Просто не по себе мне было последнее время. Я же с самого начала старалась ему доказать, что никакая я не идеальная. — Теперь тебе больше не надо никому ничего доказывать, достаточно быть самой собой. И от этого тебе стало легче. Правильно я говорю? — Наверное, так оно и есть. — Абра, ты об их матери знаешь? — Да… Слушайте, Ли, я еще даже пирожного не попробовала! — сказала Абра. — И пить ужасно хочется. — Вот тебе чай… Тебе Кейл нравится? — Нравится. — Трудно ему сейчас. До краев и хорошим, и плохим напичкан. Его любой одним пальчиком… Абра опустила голову. — Он меня в Алисаль пригласил, когда распустятся дикие азалии. Ли взялся за край стола и подался к ней. — Я не собираюсь выпытывать, поедешь ты или нет. — А я и не скрываю. Поеду. Ли откинулся и сказал, глядя ей в лицо: — Заходи почаще, не забывай нас. — Мама и папа против. — Я твоих родителей только раз видел, — сказал Ли язвительно. — Почтенная пара. Но понимаешь, родная, есть такие лекарства, которые на кого хочешь подействуют. Что если взять да и сказать им, что Арон только что получил в наследство сто тысяч. Как ты думаешь, поможет? Абра кивнула с серьезным видом, хотя кончики губ у нее задергались. — Думаю, поможет. Только не знаю, как им сказать. — Дорогая, если бы я узнал такую потрясающую новость, я бы первым делом к телефону кинулся. На весь бы свет раззвонил. Боюсь только, неисправность на линии появится. Абра кивнула. — И вы бы сказали, откуда деньги? — Э, нет! Секрет фирмы. Абра взглянула на будильник, повешенный на гвоздь в стене. — Ой, скоро пять! Мне надо бежать, — заторопилась она. — Отец болен. Я думала, Кейл пораньше со строевой придет. — Заходи почаще, — сказал ей Ли вдогонку. 4 На крыльце Абра столкнулась с Кейлом. — Подожди, я сейчас! — Он вошел в дом и бросил книги. — Смотри, не растеряй ее учебники! — крикнул Ли из кухни. Надвигался зимний вечер. Порывистый ледяной ветер яростно раскачивал мигающие газовые фонари, и тени метались туда-сюда, как вспугнутые летучие мыши. Прохожие, спешащие с работы в тепло родного дома, прятали лица в воротники. Когда ветер утихал, с катка за несколько кварталов доносилась механическая музыка. — Абра, подержи, пожалуйста, книги. Надо воротничок расстегнуть, а то голову отрежет. Кейл нащупал крючки и вздохнул с облегчением. Он взял книги у Абры. Высокая пальма перед домом Берджесов гнулась под ветром, и ее разлапистые листья с треском колотились друг о друга, а у закрытых дверей кухни протяжно, истошно мяукала кошка. — Не получится из тебя хороший солдат, — заметила Абра. — Чересчур ты самостоятельный. — Это мы еще посмотрим, — сказал Кейл. — На что он способен, наш старый Краг-Иоргенсенс? Только дурацкие упражнения придумывает. А вот если на самом деле понадобится, и мне будет интересно, не хуже других буду. — Пирожные были замечательные, — сказала Абра. Я тебе одно оставила. — Спасибо, попробую. Вот из Арона настоящий вояка выйдет. — Да, настоящий... и к тому же симпатичный, во всей армии такого не найдешь. Когда поедем азалии смотреть? — Только весной. — Давай пораньше. И еды возьмем. — Пораньше дождь может быть. — Дождь или ясно — все равно поедем. Абра взяла у него свои книги и вошла в калитку. — До завтра! Кейл не повернул к дому, а пошел дальше, в беспокойную мглу, мимо школы, мимо катка — крытой площадки с громыхающим механическим мелодеоном, и ни единого человека не было на льду. Старик — хозяин катка сиротливо сидел в будочке, задумчиво наматывая на указательный палец билетную ленту. На Главной улице тоже не было ни души. Ветер гнал по тротуару обрывки бумаги. Из кондитерской Белла вышел полицейский Том Мик и зашагал рядом с Кейлом. — Эй, солдат, застегнул бы воротничок. — заговорил он. — А, это вы, Том, привет! Режет, проклятый. — Что-то тебя последнее время не видать по ночам. — Угу. — Неужто исправился? — Все может быть. Том ужасно гордился тем, что умеет с самым серьезным видом разыгрывать людей. — Похоже, зазнобу завел? Кейл ничего не ответил. — Слышал, будто твой братец годков себе надбавил и махнул в армию. А ты, выходит, у него девчонку отбиваешь? — Выходит, отбиваю. Тома разбирало любопытство. — Уилл Гамильтон раззвонил, будто ты пятнадцать тысяч на фасоли заколотил. Верно это? — Выходит, верно. — Ты же малолетка еще. Куда тебе такую кучу денег? — А никуда. Сжег я их, — ухмыльнулся Кейл. — Как сжег? — Очень просто, взял спички — и готово! Том пристально посмотрел Кейлу в лицо. — Поня-я-тно!.. Ну и правильно сделал. Бывай, мне тут заглянуть надобно. — Том Мик страсть как не любил, когда его разыгрывают. «Ишь, щенок паршивый, — пробурчал он, отойдя. — Шибко умный заделался!» |