
Онлайн книга «К востоку от Эдема»
— Обвиняет, я знаю. Его глаза сказали, что я — убийца. — Да он простит тебя. Обещаю! В дверях появилась сиделка. — Ты что-то обещаешь, Китай? А как насчет обещанного кофейку? — Сейчас сварю. Как он? — Уснул, как младенец! Почитать что-нибудь в этом доме найдется? — Что именно вы бы хотели? — Что угодно, лишь бы о ногах не думать. Набегалась за день-то. — Кофе я скоро принесу… А почитать — могу предложить неприличные рассказики, французская королева сочинила. Правда, они, может быть, слишком… — Тащи их сюда вместе с кофием, — скомандовала она. — А ты бы прилег, парень. Нас тут двое в случае чего. Эй, Китай, не забудь книжку принести! Ли поставил кофейник на газ и подошел к столу. — Кейл! — Чего? — Сходи к Абре. 2 Кейл стоял на ухоженном крыльце и давил на кнопку звонка. Наконец над ним вспыхнул яркий свет, загремел болт и из-за двери высунулась миссис Бейкон. — Мне нужно видеть Абру, — сказал он. — Что?! — переспросила миссис Бейкон и раскрыла от изумления рот. — Мне нужно видеть Абру. — Нельзя, она уже спит. Уходи. — Мне нужно видеть ее! — закричал Кейл. — Неужели не понимаете? — Уходи немедленно или я позову полицию. Из дома раздался голос мистера Бейкона: — Что там такое? Кто это? — Это не к тебе. Иди ложись, ты же болен. Я сама разберусь. — Она обернулась к Кейлу: — Вот что, убирайся-ка с моего крыльца. Если опять вздумаешь трезвонить, я вызову по телефону полицию. Вон отсюда! — Дверь захлопнулась, стукнул болт, свет погас. Кейл стоял в темноте и улыбался, представляя, как к нему подваливает старый Том Мик и интересуется: «Привет, Кейл! Ты чегой-то тут надумал?» Из-за двери раздался голос миссис Бейкон: — Ты, вижу, еще здесь? Немедленно уходи! Чтобы духу твоего не было! Кейл не торопясь прошел по дорожке к калитке и свернул к дому, но на углу его нагнала Абра. Она вся запыхалась от бега. — Через черный ход выскочила! — объявила она. — Они же все равно узнают. — Ну и пусть! — И ты не боишься? — Нет. — Абра, — сказал, помолчав, Кейл. — Я — убийца, из-за меня погиб брат, а отца разбил паралич. Обеими руками она вцепилась в его руку. — Ты слышала, что я сказал? — Конечно, слышала. — Абра, и мать у меня была проститутка. — Я знаю, ты говорил. А у меня отец — вор. — Во мне ее кровь, Абра, неужели ты не понимаешь? — А во мне его. Кейл пытался собраться с мыслями, оба молчали. Дул холодный ветер, и они невольно пошли быстрее, чтобы не продрогнуть. Уже остались позади последние уличные фонари, уже кончилась на краю города мостовая и перешла в проселочную дорогу, которую развезло от весенних дождей, а они все шли и шли в беспросветную мглу по скользкой черной грязи, и сырая от росы трава на обочине хлестала им по ногам. — Куда мы идем? — спросила Абра. — Мне хочется убежать. Убежать от отцовских глаз. Они все время передо мной. Я их вижу, даже когда сам закрываю глаза. И так будет всегда. Отец умрет, а его глаза все равно будут смотреть на меня и говорить, что я убил брата. — Ты его не убивал. — Нет, убил. И его глаза говорят, что убил. — Зачем ты так говоришь? Куда мы идем? — Тут уже недалеко. Котловина, водокачка… и ива. Ты помнишь, там стоит большая ива? — Да, я помню эту иву. — У нее ветви свисают до самой земли, и получается как шатер. — Я знаю. — И днем, после уроков… когда вовсю светило солнце… вы с Ароном раздвигали ветви и входили туда… и вас не было видно. — Ты подглядывал? — Подглядывал, — сказал Кейл и добавил: — А теперь я хочу, чтобы ты со мной пошла под иву. Вот чего я хочу. Она остановилась, он тоже. — Нет, мы туда не пойдем, — сказала она. — Это будет неправильно. — Ты не хочешь… со мной? — Если тебе хочется просто убежать, я не пойду. Ни за что. — Тогда я не знаю, как мне дальше быть, — сказал он. — Не знаю, что делать. Ну, скажи. — А ты послушаешь меня? — Не знаю. — Давай вернемся? — Вернемся? Куда? — Домой к твоему отцу. 3 Из окон кухни лился яркий свет. Ли зажег духовку, и она согревала промозглый воздух. — Это она заставила меня прийти, — буркнул Кейл. — Правильно сделала. Я так и думал. — Он бы и сам пришел, — сказала Абра. — Этого никто не знает и не узнает, — отозвался Ли. Он вышел из кухни и через минуту вернулся. Ставя на стол глиняную бутылку и три миниатюрные, прозрачные фарфоровые чашечки, сказал: — Он еще спит. — А я помню эту штуку, — заметил Кейл. — Еще бы не помнить. — Ли разлил темного тягучего напитка по чашечкам. Надо чуть-чуть отхлебнуть и подержать на языке, а потом уж глотать. Абра оперлась локтями на стол. — Ли, вы — человек мудрый. Помогите ему, научите, как примириться с судьбой. — Я и сам не знаю, умею ли я примиряться с судьбой, — вздохнул Ли. — У меня не было случая испытать себя по-настоящему. Я всегда был… сколько раз я сомневался, но мне редко удавалось разрешить свои сомнения. Когда совсем было невмоготу, я плакал один. — Плакал? Ты?! — Когда умер Сэмюэл Гамильтон, для меня весь свет померк, как будто единственную свечу задули. Я зажег ее снова, чтобы насладиться его замечательными созданиями. И что же я увидел? Детей его раскидало, смяло, а кое-кого и погубило — словно поработал злой рок… Давайте-ка глотнем еще немного уцзяпи. — Я должен был сам убедиться, — продолжал он, что думаю и поступаю глупо. И главная моя глупость состояла вот в чем: я считал, что добро всегда гибнет, а зло живет и процветает. Мне казалось, что однажды Бог разлюбил людей, которых сам же сотворил из праха, или разгневался на них, и раздул гончарный горн, чтобы обратить их обратно в прах или очистить от вредных примесей. Мне казалось, что предки передали мне и ожоги от очищающего обжига, и примеси, из-за которых потребовалось разжечь большой огонь. Передали все — и хорошее, и плохое. У вас нет такого чувства? |