
Онлайн книга «Морская ведьма»
Маргред с содроганием прижала пальцы к раскалывающимся от боли вискам. — Может быть, хочешь чего-нибудь выпить? — спросил Калеб. Голос его звучал нежно и заботливо, но при этом неумолимо и непреклонно. — Еще кофе. Или воды, например. Она с трудом сглотнула. — Нет. Нет, со мной все в порядке. — Твоя одежда… — напомнил он. — Что с ней случилось? — Я сняла ее. — Зачем? — Я… купалась. — Ты сняла одежду, чтобы искупаться, — без всякого выражения повторил Калеб. Маргред гордо подняла голову. — Да. — Ты заранее решила, что пойдешь купаться? Она непонимающе посмотрела на него. — Именно поэтому ты и отправилась на пляж в ту ночь? — Он сформулировал свой вопрос по-другому. — Ты хотела поплавать? — Нет, я же говорила. Я хотела увидеть тебя. — Спустя три недели ты вдруг решила… Что? Что ты должна увидеться со мной? Она ощутила, что разговор принимает опасный поворот — подобно тому, как холодные пальцы отлива затягивают неопытного пловца, — и отреагировала мгновенно и инстинктивно, чтобы защитить себя. — Бедный Калеб! Ты ждал меня? Наверное, твое самолюбие было уязвлено? — Мэгги… — Я была там. Что еще ты хочешь от меня услышать? Он сжал губы, и они превратились в узкую полоску. — Итак, ты пришла на пляж. В котором часу? — Солнце только что зашло, — сказала она. — Прилив достиг максимальной величины. — Я проверю таблицу приливов и отливов. Ты, случайно, не смотрела на часы? — У меня не было с собой часов, — ответила она истинную правду. — В котором часу ты вышла из дома? Маргред молчала. — Мэгги? Ей нечего было ответить на этот вопрос. Калеб вздохнул. — Ладно, на сегодня достаточно. Как ты сюда попала? — Не понимаю. — Мы не обнаружили автомобиля. Ты шла пешком? — Я… может быть. — Итак, ты прошла сквозь рощицу… — Он выжидательно умолк. — Я вышла из-за скалы, — пояснила она. — Откуда мы… откуда ты упал вчера. — Отлично. Ты спустилась по тропинке? — Нет. — Так как же ты попала на пляж, Мэгги? Ты можешь доверять мне, — сказал он. — Мне нужна правда, — сказал он. Ну вот, она и сказала ее. — Я приплыла. Он с силой ударил ладонями по столу. — Черт возьми, Мэгги, мы же договорились! Никаких игр, никакой лжи. Помнишь? Негодование Маргред смешивалось с изрядной долей сожаления. Ну вот, называется, сказала правду. Если уж он не смог принять объяснение «я приплыла», то с таким же успехом не сможет поверить и следующим ее словам: «Я — бессмертное создание, селки, запертая в смертном теле. Да, кстати, твоя мать тоже была ею». Она откинулась на спинку стула, надменно приподняв высокие брови. — Насколько мне помнится, заключенное нами соглашение предполагает никакой лжи, никаких игр… и никаких хитроумных домогательств. Или о последнем ты благополучно забыл? — Я всего лишь пытаюсь помочь тебе, — возмущенно заявил Калеб. — Тогда смирись с тем, что у меня могут быть причины — веские причины — говорить или не говорить что-то. — Я не смогу защитить тебя, если ты ничего не станешь мне рассказывать. «Ты не сможешь защитить меня в любом случае», — с болью в сердце подумала Маргред. Но она знала его уже достаточно хорошо, чтобы понимать, что с этим он не смирится никогда. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
— Это вам не лихой полицейский боевик «CSI: Augusta [15] », — заявил три дня спустя Сэм Рейнолдс Калебу. — Такие вещи требуют времени. И вам это прекрасно известно. Если вы ищете следы присутствия катализатора… — Не ищу. Калеб сидел за своим столом. Перед ним лежало раскрытое дело о нападении на Мэгги, и он разговаривал, прижимая трубку телефона плечом к уху. Ему нужна была помощь полиции штата. Он с полным уважением относился к опыту Рейнолдса. Но дело-то по-прежнему должен был раскрыть именно он. И женщина тоже была его. — Вещественные доказательства были извлечены из костра. Мусор мог быть смочен какой-нибудь легко воспламеняющейся жидкостью, поэтому это ничего не скажет мне о нападавшем. Кроме того, что костры разводить он умеет. Мне нужен биохимический анализ всего, чем он мог воспользоваться в качестве оружия. — То есть, грубо говоря, весь тот мусор, что вы вытащили из костра. А на это, как я уже говорил, потребуется время. Донна Тома, к которой Калеб заглянул вчера, сказала ему то же самое: «На восстановление памяти требуется время». Калеб пристально вглядывался в фотоснимок Мэгги: уродливый шрам на лбу; большой, экзотический рот; темные, бездонные, непроницаемые глаза. Как он может защитить ее, если даже не знает, кто она такая? Или от чего она убегает? — Что показал анализ на изнасилование? — спросил он у Рейнолдса. — Результаты ничем вам не помогут, потому что пока их не с чем сравнивать. — Вы можете прогнать их по своим криминальным базам данных. — При условии, что ваш нападавший числится в этих самых базах, — заметил Рейнолдс. — Именно поэтому мне и нужны результаты исследования обломков и поленьев. Если мы сможем идентифицировать оружие… — Или подозреваемого. Калеб сорвался — все-таки отчаяние и разочарование давали о себе знать. — У меня нет подозреваемого! У меня есть только от мертвого осла уши! — Не везет вам, приятель, — посочувствовал Рейнолдс. — Послушайте, для вас, конечно, это дело может казаться важным и срочным, но здесь им никто не станет заниматься вне очереди, пока… — Пока у меня не появится труп, — мрачно закончил Калеб. — Понятно. Благодарю. — По крайней мере, жертва еще жива. Причем намного больше любого, кого он знал. Жизнь просто сжигала ее, как лихорадка. Даже температура тела, и та у Мэгги была повышенной. Калеб откашлялся. — Это точно. — Она что-нибудь говорит? — Нет. |