
Онлайн книга «Морской демон»
Она стояла перед ним, упершись руками в бока, и ждала. — Я спасаю имущество с затонувших судов, — наконец сказал он. Ее брови сдвинулись. — Ты имеешь в виду обломки кораблей? — Все, что лежит на дне, принадлежит морю. — А я слышала, что оно принадлежит нашему правительству. Он пожал плечами. — Большинство подводных изысканий выполняются частными ныряльщиками. — Грабители могил. Он улыбнулся, слегка приоткрыв зубы. — Искатели сокровищ. Из- под стола высунулся Ник. — А вы когда-нибудь сами находили сокровища? Он был наказан, ему было запрещено выходить на улицу до трех, пока у Реджины не закончится смена. Антония сказала, что она придает случившемуся слишком большое значение, но ей было все равно. У нее хватало проблем и без того, чтобы по десять раз за день выяснять, где Ник. Дилан полез в карман и вынул оттуда монету. Реджина увидела, как она блеснула в воздухе, когда он бросил ее Нику. — Вау! — Ник перевернул монету на ладони, и глаза его восхищенно расширились. — Настоящая? Дилан кивнул. — Это серебряный доллар Моргана с головой Свободы. — Круто. — Он твой. — Нет, — сказала Реджина. — Это всего лишь один доллар, — возразил Ник. — И далеко не в самом лучшем состоянии, — добавил Дилан. — Для меня все равно, в каком он состоянии. Он не принимает подарков от посторонних. Нижняя губа Ника обиженно выпятилась. — Но… Она пронзила его взглядом ты-же-слышал-что-я-тебе-сказала-Ники. Она не хотела, чтобы ее сын идеализировал этого парня. Несмотря на то, что Дилан действительно был похож на пирата со своими длинными волосами и этой сексуальной щетиной… Стоп, сказала она себе. Ей тоже не следует его идеализировать. Это всего лишь еще один парень, сбежавший с острова и ничем не отличающийся от прочих мужчин, о которых она думала и которым отказала за все эти годы. И он определенно ничем их не лучше. Тех мужчин, с которыми у нее секса не было. Проклятье! — Мне жаль, малыш, — сказал Дилан. — Да уж… — Ник уронил монету на ладонь Дилану. — Мне тоже. Сын молча отправился в кухню, и Реджина вздохнула. Дилан сидел, развернувшись к двери и вытянув ноги. Длинные ноги, отметила Реджина. Носки отсутствуют. — Кто это? — спросил он. Реджина, проследив за его взглядом, увидела напротив окна ожидавшего на тротуаре Иерихона. — Это Иерихон Джонс. Она, как было принято на острове, помахала ему поднятыми пальцами — жест, практически заменявший приветствие. Ветеран войны забросил на плечо рюкзак и скрылся за утлом дома. — Что ему здесь нужно? — Ничего. Сэндвич. Он приходил сюда раз в день или через день. Она давала ему еду через заднюю дверь, когда Антония не видела. — Я имею в виду, что ему нужно здесь, на острове? Реджина пожала плечами. — Может быть, у него просто нет денег на паром, чтобы уехать. — Это он тебе сказал? — Я его не спрашивала. Это в обязанности твоего брата входит задавать вопросы людям. А я их просто кормлю. Дилан, прищурившись, посмотрел на нее. — Ты добрая, — сказал он почти осуждающе. — Не всегда. Просто меня достает то, как в нашей стране относятся к солдатам, вернувшимся с войны. Он не должен жить на улице, он… — …может быть большой проблемой. — Послушай, он не мешает отдыхающим и не замечен в сексуальных домогательствах. А это все, что мне нужно о нем знать. — Это немало. И откуда у тебя такая информация? Она покраснела. — Это сказал твой брат. — Где он ночует? — Иерихон? Не знаю, — раздраженно ответила она. — Как не знаю, где ты ночуешь. — А хотела бы посмотреть? — вкрадчиво спросил он. Сердце ее забилось быстрее. — Н-нет! — Она нервно откашлялась. — Нет. Просто… гостиница переполнена, а большинство квартир было снято несколько месяцев вперед. Если только ты не живешь с родственниками. Дилан удивленно приподнял брови. — С новобрачными? Думаю, это не вариант. Она вытерла руки о передник. — А дом твоего отца? Лицо его стало непроницаемым, как у игрока в покер. — Мы с отцом не разговариваем. — Но твоя сестра… — Люси была совсем маленькой, когда я… уехал. У него была та же манера, что и у Маргред, — делать паузу перед некоторыми словами, как будто английский был ему не родным языком или что-то в этом роде. Реджина снова подумала о том, где он жил и как они познакомились. — Тем более. Хороший повод узнать ее поближе, — заметила она. — Ты почему-то вдруг очень начала интересоваться моей личной жизнью. — Я… — Вот черт! — Я подумала о Люси. Она два года была учительницей Ника. В первом классе и втором. — Я этого не знал. — На какое-то мгновение он смутился, чем напомнил прежнего мальчишку, которого мать забрала с острова. — Мы не придавали большого значения семейным отношениям. Но это было неправдой. Барт Хантер был настолько подавлен уходом жены, что Люси отказалась от места в графстве Камберленд ради того, чтобы работать учителем на острове и вести хозяйство в доме. Калеб был заботливым, любящим братом и после возвращения из Ирака начал мучительный процесс примирения с отцом. — Ты хотел сказать, что это ты не придавал большого значения семейным отношениям. Он пожал плечами. — Ну, если тебе так больше нравится… Но ей это не нравилось вообще. На следующий день Реджина сидела в туалете и, стараясь сдерживать панику, мысленно подсчитывала дни в своем женском календаре. Срок ее месячных пока не прошел, оставалось еще — она снова пересчитала в уме — два дня. Это не могло быть задержкой, она просто не могла быть беременна! Сердце ее тоскливо сжалось. Теоретически, в общем-то, могла. Можно было проверить это с помощью теста на беременность. Реджина представила себе, как идет в продуктовый магазин, просит у юной дочки Уайли этот самый тест, и ее передернуло. После этого в очереди к кассе определенно начнется обсуждение. |