
Онлайн книга «Человек, который смеется»
Доктор, всем корпусом повернувшись к морю и уже не глядя на судовладельца, указал пальцем на эту часть неба: — Видишь, хозяин? — Что? — Вот это. — Что именно? — Вон там. — Синеву? Вижу. — Что это такое? — Клочок неба. — Это для тех, кто думает попасть на небо, — возразил доктор. — Для тех же, кто туда не попадет, это совсем иное. Он подчеркнул свои загадочные слова странным взглядом, потонувшим в вечернем полумраке. Наступило молчание. Владелец урки, вспомнив двойственную характеристику, данную старику главарем шайки, мысленно задал себе вопрос: "Кто же этот человек? Безумец или мудрец?" Костлявый палец доктора все еще был направлен на мутно-синий край горизонта. — Синяя туча-хуже черной, — произнес доктор. И прибавил: — Это снеговая туча. — La nube de la nieve, — проговорил хозяин, переведя эти слова на родной язык, для того чтобы лучше уяснить себе их смысл. — Знаешь ты, что такое снеговая туча? — Нет. — Так скоро узнаешь. Судовладелец впился взглядом в горизонт. Всматриваясь в тучу, он бормотал сквозь зубы: — Месяц бурных ветров, месяц дождей, кашляющий январь да плачущий февраль — вот и вся наша астурийская зима. Дождь у нас теплый. Снег у нас выпадает только в горах. Зато там берегись лавины! Лавина ничего не разбирает: лавина — это зверь. — А смерч — чудовище, — подхватил доктор. И, помолчав немного, прибавил: — Вот он надвигается. Затем продолжал: — Сразу начинает дуть несколько ветров: порывистый с запада и другой, очень медленный, с востока. — Восточный — это лицемер, — заметил судовладелец. Синяя туча все росла. — Если снег, — продолжал доктор, — страшен, когда он скатывается с горы, сам посуди, каков он, когда обрушивается с полюса. Глаза его стали совершенно стеклянными; казалось, туча, сгущавшаяся на горизонте, одновременно сгущалась и на его лице. Он продолжал задумчиво: — С каждой минутой близится ужасный час. Приподымается завеса над предначертаниями верховной воли. Владелец урки опять задал себе вопрос: "Не сумасшедший ли это?" — Хозяин, — снова заговорил доктор, не отрывая взгляда от тучи, — ты много плавал в Ла-Манше? — Сегодня в первый раз, — ответил тот. Доктор, поглощенный созерцанием синей тучи, переполненный чувством тревоги, не взволновался от этого ответа, — так губка, пропитавшаяся влагой, уже не способна вобрать в себя ни одной лишней капли. В ответ на слова судохозяина он только слегка пожал плечами: — Как же так? — Я, сеньор доктор, обыкновенно плаваю только до Ирландии. Я делаю рейс от Фуэнтарабии до Блек-Харбора или до острова Акиля; называют его "остров", а на деле он состоит из двух островов. Иногда я захожу в Брачипульт, на побережье Уэльса. Но я никогда не спускался до Силлийсиих островов и этого моря не знаю. — Плохо дело. Горе тому, кто с трудом разбирает азбуку океана! Ла-Манш — книга, которую надо читать бегло, Ла-Манш — сфинкс. Дно у него коварное. — Здесь глубина двадцать пять брассов. — Надо держать курс на запад, где глубина достигает пятидесяти пяти брассов, и не плыть на восток, где она всего лишь двадцать брассов. — Мы будем бросать лот. — Помни, Ла-Манш — море особенное. Вода здесь поднимается до пятидесяти футов при высокой воде и до двадцати пяти при низкой. Здесь спад воды — еще не отлив, а отлив — это еще не спад воды… Ага! Ты, кажется, испугался. — Сегодня ночью будем бросать лот. — Чтобы бросить лот, нужно остановиться, а это тебе не удастся. — Почему? — Не позволит ветер. — Попробуем. — Шквал, как шпага, воткнутая в ребра, лишает всякой свободы действий. — Все равно будем бросать лот, сеньор доктор. — Тебе не удастся даже поставить судно лагом к ветру. — Бог поможет. — Будь осторожен в словах. Не произноси всуе грозного имени. — А все-таки я буду бросать лот. — Будь скромнее. Сейчас ветер надает тебе пощечин. — Я хочу сказать, что постараюсь бросить лот. — Волны не дадут свинцу опуститься на дно, и линь оборвется. Видно, что ты впервые в этих местах. — Ну да, я уже говорил вам… — В таком случае слушай, хозяин… Это "слушай" было сказано таким повелительным тоном, что судовладелец покорно склонил голову. — Я слушаю, сеньор доктор. — Ссади галсы на бакборте и натяни шкоты на штирборте. — Что вы хотите этим сказать? — Сворачивай на запад. — Карамба! — Сворачивай на запад. — Невозможно. — Как хочешь. Я это говорю, чтобы спасти других. Что касается меня, я готов покориться судьбе. — Но, сеньор доктор, повернуть на запад… — Да, хозяин. — Значит идти против ветра. — Да, хозяин. — Будет дьявольская качка! — Выбирай другие слова. Да, качка будет, хозяин. — Судно встанет на дыбы. — Да, хозяин. — Может и мачта сломаться. — Может. — Вы хотите, чтобы я взял курс на запад? — Да. — Не могу. — В таком случае справляйся с морем, как знаешь. — Пусть только ветер переменится. — Он не переменится всю ночь. — Почему? — Он дует на протяжении тысячи двухсот лье. — Как же идти против такого ветра? Невозможно. — Возьми курс на запад, говорю тебе. — Попытаюсь. Но нас все равно отнесет в сторону. — То-то и опасно. — Ветер гонит нас на восток. — Не правь на восток. — Почему? — Знаешь, хозяин, как зовут сегодня нашу смерть? — Нет. — Ее зовут востоком. — Буду править на запад. |